May 15, 2012 11:20
12 yrs ago
German term

ist abgefunden

German to Italian Law/Patents Law (general) Teilerbauseinandersetzung
Mit der Übertragung des Nachlassvermögens ist Frau XXXX abgefunden

Avrei bisogno di un modo migliore di rendere questa frase *con il trasferimento del patrimonio ereditario la Sig.ra XXX è indennizzata* Grazie

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

sono onorati tutti gli impegni nei confronti della signora

un po' alla lontana e lunga...ma mi è venuta in mente questa soluzione
Peer comment(s):

neutral Anusca Mantovani : ... i diritti vantati dalla signora (è con l'intero contesto che si può stabilire se diritto suo o dovere verso di leie
29 mins
agree Katia DG : anch'io tenderei verso diritti, come anusca: sono (da ritenersi) soddisfatti i diritti della signora
1 hr
forse, mi sono concentrata su abfinden, in effetti trattandosi di Nachlass potrebbero essere anche diritti
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
1 hr

sono pareggiati i conti con la signora

un'altra idea

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-05-15 12:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: la signora ha avuto quanto le spetta.
Peer comment(s):

neutral Katia DG : Non mi sembra propriamente tedesco legalese ;-) // volevo dire: italiano legalese, ovvero un linguaggio adatto a un documento legale
32 mins
???mmm.... meglio competere di spettare? ;)
Something went wrong...
+1
3 hrs

non avrà più nulla da pretendere

-.-
Peer comment(s):

agree Gabriella Fisichella : a pretendere
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search