Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
切り口
English translation:
approach
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-05-07 15:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 4, 2012 14:45
12 yrs ago
Japanese term
切り口
Japanese to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
In a PPT presentation about how to conduct business, in a slide about logical thinking.
This sentence doesn't make sense to me:
目的に照らして第一レベルの切り口を決める
In light of the objective, determining the.... 第一レベルの切り口??? I don't get it. Thanks all :)
This sentence doesn't make sense to me:
目的に照らして第一レベルの切り口を決める
In light of the objective, determining the.... 第一レベルの切り口??? I don't get it. Thanks all :)
Proposed translations
(English)
4 +4 | approach | cinefil |
3 +1 | angle, dimension or perspective | fumipi829 |
Proposed translations
+4
29 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
15 mins
angle, dimension or perspective
This is one of the terms that you see a lot in pesentation materials and you can create phrases that would best fit in the whole paragraph. Sometimes, "attack point" works too.
Something went wrong...