Apr 20, 2012 12:18
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Master

English to Slovak Medical General / Conversation / Greetings / Letters Appointment
Občas prekladám rôznu konverzáciu od lekárov / nemocníc v GB smerom k pacientom. Väčšinou ide o malé deti v predškolskom veku, oslovujú ich však "Master". Toto oslovenie v preklade jednoducho vynechávam, ale zaujímalo by ma čo to znamená, lebo inde som sa s tým nestretol.
Napríklad pozvánka na vyšetrenie dieťaťa začína: "Dear Parent or Guardian of Master XY".

Discussion

Vladimír Hoffman Apr 20, 2012:
2 Asker No ano, v slovencine by to znelo smiesne, u nas by sme ako oslovenie pouzili Milý žiak/študent/pacient/Jožko Mrkvička, v anglictine si na to oslovenie pred menom potrpia viac.

Mimochodom, ked uz k tym formalnym prvkom v AJ, práve som narazil na neskutočne pôvabné formálne ukončenie listu, o ktoré sa s vami podelím:
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

mladý pán

myslím že najbližší ekvivalent v slovenčine bude práve toto
Peer comment(s):

agree Dušan Ján Hlísta (X) : to je presne ono - dá sa to nájsť v Haisovi: 6 M~ před jménem hocha mladý pán, mladý pan (M~ Charles, M~ Smith), též iron. před jménem dospěl
7 mins
vďaka
agree Andrea Dvorská
10 mins
vďaka
agree Vladimír Hoffman
3 hrs
vďaka
agree Zewa
549 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vďaka"
3 hrs
English term (edited): master of guardian

poručník, pestún

Obávam sa, že Vaša otázka bola nepresná. V citovanom texte ide o výraz "master of guardian", čo znamená zákonného zástupcu, poručníka, pestúna. Výraz "master" môže v kontexte znamenať skrátenie pôvodného zloženého výrazu (zákonný zástupca je v skrátenej forme "zástupca"), alebo v oslovení dospelého ide o oslovenie autority ("majstre") alebo o ironické oslovenie - asi tak, ako v SJ.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-20 16:06:44 GMT)
--------------------------------------------------

Mali ste pravdu. V Longmannovom slovníku som našie heslo "Master" ako oslovenie dieťaťa, ktoré sa pomaly vytráca. Takže odpoveď kolegu Chupáča je zrejme správne.
Note from asker:
Bohužiaľ nie. Výraz je uvedený správne "Dear Parent or Guardian of Master XY" a to Master sa týka dieťaťa predškolského veku. Mal som to už viackrát, prvý raz som použil "mladý pán" a potom som to úplne jednoducho vynechal, pretože akékoľvek podobné oslovenie malého dieťaťa v SJ mi pripadá zvláštne.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search