Apr 20, 2012 12:18
12 yrs ago
1 viewer *
English term
Master
English to Slovak
Medical
General / Conversation / Greetings / Letters
Appointment
Občas prekladám rôznu konverzáciu od lekárov / nemocníc v GB smerom k pacientom. Väčšinou ide o malé deti v predškolskom veku, oslovujú ich však "Master". Toto oslovenie v preklade jednoducho vynechávam, ale zaujímalo by ma čo to znamená, lebo inde som sa s tým nestretol.
Napríklad pozvánka na vyšetrenie dieťaťa začína: "Dear Parent or Guardian of Master XY".
Napríklad pozvánka na vyšetrenie dieťaťa začína: "Dear Parent or Guardian of Master XY".
Proposed translations
(Slovak)
4 +4 | mladý pán | Jan Chupac |
3 | poručník, pestún | Jan Szelepcsenyi, PhD |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
mladý pán
myslím že najbližší ekvivalent v slovenčine bude práve toto
Peer comment(s):
agree |
Dušan Ján Hlísta (X)
: to je presne ono - dá sa to nájsť v Haisovi: 6 M~ před jménem hocha mladý pán, mladý pan (M~ Charles, M~ Smith), též iron. před jménem dospěl
7 mins
|
vďaka
|
|
agree |
Andrea Dvorská
10 mins
|
vďaka
|
|
agree |
Vladimír Hoffman
3 hrs
|
vďaka
|
|
agree |
Zewa
549 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vďaka"
3 hrs
English term (edited):
master of guardian
poručník, pestún
Obávam sa, že Vaša otázka bola nepresná. V citovanom texte ide o výraz "master of guardian", čo znamená zákonného zástupcu, poručníka, pestúna. Výraz "master" môže v kontexte znamenať skrátenie pôvodného zloženého výrazu (zákonný zástupca je v skrátenej forme "zástupca"), alebo v oslovení dospelého ide o oslovenie autority ("majstre") alebo o ironické oslovenie - asi tak, ako v SJ.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-20 16:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
Mali ste pravdu. V Longmannovom slovníku som našie heslo "Master" ako oslovenie dieťaťa, ktoré sa pomaly vytráca. Takže odpoveď kolegu Chupáča je zrejme správne.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-20 16:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
Mali ste pravdu. V Longmannovom slovníku som našie heslo "Master" ako oslovenie dieťaťa, ktoré sa pomaly vytráca. Takže odpoveď kolegu Chupáča je zrejme správne.
Note from asker:
Bohužiaľ nie. Výraz je uvedený správne "Dear Parent or Guardian of Master XY" a to Master sa týka dieťaťa predškolského veku. Mal som to už viackrát, prvý raz som použil "mladý pán" a potom som to úplne jednoducho vynechal, pretože akékoľvek podobné oslovenie malého dieťaťa v SJ mi pripadá zvláštne. |
Discussion
Mimochodom, ked uz k tym formalnym prvkom v AJ, práve som narazil na neskutočne pôvabné formálne ukončenie listu, o ktoré sa s vami podelím:
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.