Apr 17, 2012 12:37
12 yrs ago
English term
(as steady as) the finger she gave the Argentines
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Journalism/politics
Ms Streep is, of course, the real star here: the voice silvery, the hair and skin perfect, the hand on the cabinet tiller as steady as the finger she gave the Argentines in the run-up to the Falklands war. To the core, she is devoted, loyal, steadfast. Never have cheekbones been so sharp a metaphor for granite tenacity.
Thank you!
Thank you!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
рука держит штурвал кабинета с той же уверенностью, с которой она показала (средний) палец Аргентине
***
Peer comment(s):
agree |
Andrei Mazurin
: Только не "штурвал кабинета", Игорь. :-) Имхо, есть достаточно расхожие выражения (например, "штурвал государственного корабля" или, скажем, "руль власти"). Имхо.
1 hr
|
Андрей, спасибо! "Кабинет" - тут употреблен как дополнение к ответу, я не особо задумывался о подходящем термине, скорее, хотел объяснить, о чем идет речь.
|
|
agree |
Andrei Yefimov
3 hrs
|
Спасибо, Андрей!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 mins
не дрогнув, как и средний палец, показанный апгентинцам
...
15 hrs
(так же тверда, как и) палец, который она показала аргентинцам
рука на рычаге управления кабинетом так же тверда, как и палец, который она показала аргентинцам
19 hrs
откровенно непоколебима, как и ее неприличный жест с поднятым вверх средним пальцем, показанный...
Ее рука на рычаге власти так же откровенно непоколебима, как и ее неприличный жест с поднятым вверх средним пальцем, показанный аргентинцам в преддверии войны за Фолкленды.
(ее жест говорит как о ее уверенности в себе и собственной власти, так и о том, что она эту уверенность не скрывает) :)
(ее жест говорит как о ее уверенности в себе и собственной власти, так и о том, что она эту уверенность не скрывает) :)
Discussion
Спасибо.