Glossary entry

English term or phrase:

but outside the UK

German translation:

aber jetzt außerhalb vom VK

Added to glossary by Wendy Streitparth
Apr 15, 2012 13:10
12 yrs ago
1 viewer *
English term

but outside the UK

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Unternehmensinformationen
Und wieder ein Satz, mit dem ich nicht klar komme:

"Sticking with food retail but outside the UK xxx has very successful operations in the Czech Republic, South Korea, Thailand and Ireland."

Ich verstehe das einschränkende "but" hier irgendwie nicht. Zuerst dachte ich, es wäre gemeint, dass sich das Unternehmen überall außerhalb des UK nur an Lebensmittelhandel hält, aber das stimmt nicht (wie Recherchen ergaben).
Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Change log

Apr 16, 2012 14:40: Wendy Streitparth Created KOG entry

Discussion

hazmatgerman (X) Apr 16, 2012:
Dann kann ich kein Englisch mehr; habe ich nicht rausgelesen. Danke für die Info.
Tatjana Dujmic (asker) Apr 16, 2012:
Kunde sagt: Dadurch, dass sich Tesco außerhalb von Großbritannien auf den Lebensmittelhandel konzentriert, laufen die Geschäfte in der Tschechischen Republik, in Südkorea, Thailand und Irland sehr erfolgreich.

Trotz allem hätte mir die Lösung von Armorel fast besser gefallen.... ich werde den Kunden bei der Lieferung auch nochmals darauf hinweisen
Armorel Young Apr 15, 2012:
It seems to me that it simply means "Still on the subject of food retail but outside the UK, .... ". Since Tesco has done poorly in food retailing (its main business) in the UK (but well in some other countries, according to this text), that seems a fairly straightforward idea. (Of course, that interpration works mainly if the preceding section has been about food retailing.)
Alexander Schleber (X) Apr 15, 2012:
Junk-English The source sentence is Junk-English. Anything readable that you mkae out of it ought
KarnEvil (X) Apr 15, 2012:
@Tatjana Dujmic Ich bitte um Entschuldigung, aber ich musste mich hier wehren. - Wenn in diesem Satz die Kommata da stünden, wo sie hingehörten, wäre es wahrscheinlich einfacher.
Tatjana Dujmic (asker) Apr 15, 2012:
Bitte keine Grundsatzdiskussionen die Verwendung von Vereinigtes Königreich oder Großbritannien hängt DEFINITIV von der Zielgruppe ab.
Ich mag jetzt auch keine E-Mail-Benachrichtigungen mehr dazu haben ;-)))

Ich hatte es im Diskussionsbeitrag von hazmat auch genau so aufgefasst, dass er nur abkürzen wollte und einfach aufzeigen, was er aus dem Satz machen würde.

Ich habe nun, in der Hoffnung eine rechtzeitige Antwort zu bekommen, zur Sicherheit den Kunden gefragt. Mal sehen, was dabei rauskommt.

Vielen Dank schon mal an alle für die Diskussion und die nützlichen Beiträge. Ich tendiere im Moment zu der Lösung von C.Sprick.
KarnEvil (X) Apr 15, 2012:
Zur Frage Claus Sprick hat die richtige Antwort gegeben. Es wäre besser gewesen, "with the exception of" anstelle von "but" im Ausgangstext zu schreiben.
KarnEvil (X) Apr 15, 2012:
@ Katja Schoone "Ich habe keinen Bock auf so eine sinnlose Diskussion". Dann lassen Sie es doch sein. Ich habe nicht damit angefangen.
hazmatgerman (X) Apr 15, 2012:
Vielleicht können wir uns auf die Frage der Auslegung konzentrieren, um die es geht?
Meint noch jemand, auch im UK (zufrieden?) würde mehr als Lebensmittel verkauft?
Katja Schoone Apr 15, 2012:
@KarnEvil In denen haben Sie ja dann gearbeitet und werden es mir bestimmt sagen ;-) Ich habe keinen Bock auf so eine sinnlose Diskussion am Rande der Frage, die auch für die Fragestellerin selbst äußert nervtötend ist, weil sie ständig benachrichtig wird und nichts sachdienliches mehr rein kommt. Ich denke der Link, den ich eingestellt habe belegt recht gut, was üblich ist.
KarnEvil (X) Apr 15, 2012:
@Katja Schoone Und der Innenminister von Großbritannien ist gleichzeitig Außenminister von Nordirland.
KarnEvil (X) Apr 15, 2012:
@Katja Schoone Und was schreiben die restlichen 2.519.837 Einzelhandelsgeschäfte in Deutschland?
Katja Schoone Apr 15, 2012:
VK = Vorauskasse; VKP = Verkaufspreis http://www.code-knacker.de/handelsueblich.htm

Abgesehen davon, dass ich auch Großbritannien schreiben würde.
Katja Schoone Apr 15, 2012:
@KarnEvil Oh, ja, schon einige Jahre im Einzelhandel gearbeitet von 15 - 25 in allen Ferien und an Samstagen und bei uns stand in den Listen immer VKP.
hazmatgerman (X) Apr 15, 2012:
an die geschätzten V.K.-Stolperkollegen: ich wollte nur in Kürze skizzieren, wie ich den Satz im D wiedergeben würde; mir ist schon klar, daß V.K. im Deutschen in diesem Kontext sehr unüblich wäre. Darf ich auf Vergebung hoffen?
@Fr. Dujmic: ich habe allerdings sehr wohl Texte EN->DE, in denen ich ganz bewußt "Vere...reich" schreibe; solche mit explizitem Vorschriftenhintergrund, wenn in den Vorschriften nämlich punktuell zwischen der Union und dem Königreich unterschieden wird. Im Hinblick auf den Binneneinsatz der Army ist dieser Aspekt durchaus zu berücksichtigen.
KarnEvil (X) Apr 15, 2012:
@ Tatjana Dujmic Bei mir ist Vereinigtes Königreich üblich. Sie haben recht, es kommt sehr wohl auf die Zielgruppe an. Wenn die Zielgruppe z.B. aus Importeuren von Waren besteht, müssen Sie politisch korrekt sein. Da mache ich es mir einfacher und nehme grundsätzlich immer Vereinigtes Königreich.
KarnEvil (X) Apr 15, 2012:
@ Katja Schoone Schon im Einzelhandel gearbeitet? - Ich habe noch Niemanden im Einzelhandel getroffen, der VKP sagt. Ist immer "VauKa"
Tatjana Dujmic (asker) Apr 15, 2012:
V.K. geht gar nicht also das würde ich niemals in einem normalen Text so wiedergeben. Im deutschen Sprachgebrauch wird Großbritannien verwendet, egal ob das nun politisch richtig ist. Vereinigtes Königreich ist einfach nicht üblich und man muss ja an die Zielgruppe und den Leser denken.
Tatjana Dujmic (asker) Apr 15, 2012:
Kerngeschäft @C.Sprick: ja das wäre natürlich eine mögliche Richtung. Nach dem Motto: in UK konzerntriert man sich überwiegend auf das Kerngeschäft / misst dem Kerngeschäft eine große Bedeutung bei, während man andernorts alles ein wenig mischt.
Dann müsste man halt schon weg vom AT und etwas freier sein, denke ich.
Katja Schoone Apr 15, 2012:
@KarnEvil Also, ich denke hier mal nicht, dass es zu einer Verwechslung mit Verkaufspreis kommen würde, der überdies deutlich häufiger mit VKP abgekürzt wird.
KarnEvil (X) Apr 15, 2012:
@hazmatgerman Bitte nicht V.K., entweder Vereinigtes Königreich oder UK, speziell in diesem Fall, da V.K. auch für "Verkaufspreis" steht.
Claus Sprick Apr 15, 2012:
stick with muss ja nicht im Sinne von "Schuster bleib bei deinen Leisten" verstanden werden. Tesco diversifiziert, bleibt aber (im UK) seinem ursprünglichen Standbein grocery treu, hält daran fest, gibt das nicht auf.
Tatjana Dujmic (asker) Apr 15, 2012:
Das Problem ist... ...dass eben auch in UK nicht nur Lebensmittel verkauft werden und das irritiert mich (es geht um Tesco). Im Gegenteil: in UK werden sogar noch Versicherungen etc. verkauft.
Eine meiner Interpretationen war auch wie die von C.Sprick aber nachdem ich mir die Webseite ansah, war ich komplett irritiert...

@Armorel Young: no it's all about the same company
Armorel Young Apr 15, 2012:
What comes before this? It sounds to me as though they have just mentioned a different company (yyy) which is involved in food retailing in the UK. Now they are mentioning xxx, which is also a food retailer but operates outside the UK.
hazmatgerman (X) Apr 15, 2012:
Wie Sprick, inside UK food retail only, outside beyond that. Im V.K. bleibt das Unternehmen beim Lebensmittel-Einzelhandel, außerhalb aber macht es (wahrscheinlich mit breiterem Angebot, das wird aber nicht ausdrücklich gesagt) sehr gute Geschäfte in der Tschechischen Republik, Südkorea, Thailand und Irland.
Claus Sprick Apr 15, 2012:
m.E. umgekehrt: das Unternehmen beschränkt / konzentriert sich auf den Lebensmittelhandel, außer im Ausland (außer außerhalb des Vereinigten Königreich ist natürlich genauer, aber sprachlich grauenhaft) - da macht es auch andere Geschäfte.

(but = except. No one but me saw the ghost.)

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

s.below

I agree with Armorel and understand the sentence to mean:

Bleiben wir bei dem Lebensmitteleinzelhandel, aber jetzt außerhalb vom VK/UK, dort hat xxxx

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 mins (2012-04-16 13:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

@ Tatjana: Darf ich mal fragen, ob der Kunde englische Muttersprachler ist? Wie auch immer, kann ich nur sagen, dass der Verfasser sich ziemlich zweideutig ausgedruckt hat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 mins (2012-04-16 13:25:45 GMT)
--------------------------------------------------


Beweis, dass Kunden nicht immer Recht haben!

Tesco has also expanded its product range in Ireland. The Tesco Extra hypermarkets, as well as larger Tesco stores, now stock a range of clothing, electrical goods, music, DVDs and video games, as well as newspapers, magazines, and toys. Tesco's largest hypermarket in Europe is open in Naas Co Kildare, it has been opened on November 1st 2010. Upon the store opening it is the first in Ireland to have a Tesco Pharmacy.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tesco_Ireland

--------------------------------------------------
Note added at 1 day25 mins (2012-04-16 13:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

Tesco Hungary also offers a clothing line and personal finance services

On 14 May 2008, Tesco agreed to purchase 36 hypermarkets with a combination of food and non-food products

Tesco Lotus (Thailand) sells a diverse range of products from value food products to electronics to personal finance services.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day27 mins (2012-04-16 13:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

Tesco Lotus sells a diverse range of products from value food products to electronics to personal finance services.

Now I feel better, after proving my point!


--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2012-04-16 13:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! Wrong reference...

http://www.pragueexperience.com/places.asp?PlaceID=790
Note from asker:
Quite interesting interpretation - thanks for that also to Armorel.
der Text wurde von einem Iren verfasst, aber das will ja nichts heißen... viele sind auch im Deutschen ihrer Muttersprache nicht mächtig ;-)
Peer comment(s):

agree Cilian O'Tuama : oder "diesmal"
1 hr
Thanks, Cilian.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich denke, das stimmt wohl eher und habe es auch als Alternative mit dazu geschrieben. Danke!"
4 hrs

außer außerhalb von Grossbritannien

Diskussion hin oder her, das ist es wohl.
Peer comment(s):

neutral Colin Rowe : "außer außerhalb"? Diskussion hin oder her, das ist es wohl nicht.
20 hrs
Ja eben halt
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search