Apr 8, 2012 08:24
12 yrs ago
English term

with only feet to spare

English to Russian Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime History
Речь о вводе корабля в эксплуатацию.

With only feet to spare she negotiated her way down the River Clyde to the open sea, and on to Southampton.

Мне кажется, или там a few пропущено? Но даже и так, почему-то не могу понять, что это означает? Помогите, пожалуйста.

Discussion

Natalia Zakharova (asker) May 2, 2012:
Все, поняла! Невнимательно просто ответы перечитала. Спасибо!
Katerina O. May 2, 2012:
Но там нет ошибки... Смысл в том, что зазор измеряется всего лишь в футах. Как-то так...
Andrei Mazurin Apr 8, 2012:
Возможно, там пропущена цифра (например, two). Как вот здесь, к примеру:

http://www.dailymail.co.uk/travel/article-1257357/Celebrity-...

Или под only feet действительно имеется в виду "всего несколько футов".

Proposed translations

+1
49 mins
Selected

с запасом всего в несколько футов

...
Peer comment(s):

agree NataliaShevchuk : exactly
2 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Мне был важен сам принцип и подтверждение, что там ошибка. Спасибо!"
10 hrs

протиснулся

"судно буквально протиснулось сквозь устье реки в открытое море"

Если это скорее художественный текст, то может этот вариант подойдет :)

Речь о военном корабле или гражданском судне? Мариманы довольно щепетильно к этому относятся и торговое судно кораблем не назовут.
Something went wrong...
1 day 22 hrs

по узкой и мелкой ресушке Клайд

Спустившись по узкой и мелкой ресушке Клайд, судно вышло в море...

"Футы" необязательно переводить буквально - смысл в том, что судну в этой речушке было места в обрез.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2012-04-10 07:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - реЧушке.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search