Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
visando o desembaraço correto de entrada e saída
Italian translation:
puntando ad ottenere le corrette autorizzazioni di entrata e di uscita
Added to glossary by
Diana Salama
Apr 1, 2012 16:27
12 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
visando o desembaraço correto de entrada e saída
Portuguese to Italian
Marketing
Law (general)
Procuração
Contexto:
PODERES: Despachar, acompanhar o transporte e deslocamento terrestres, aéreos ou marítimos que se fizer necessário das obras de artes da Outorgante, assinar todos os documentos necessários com a academia de belas artes de Bolonha, secretaria da fazenda, receita federal, alfandegas e outras organizações brasileiras e italianas visando o desembaraço correto de entrada e saída, nestes países e espaços culturais das obras da Outorgante e realização do evento e período acima citado.
Traduzi:
POTERI: Spedire, accompagnare il trasporto e spostamento terrestre, aereo o marittimo che si renda necessario delle opere d’arte della Mandante, firmare tutti i documenti necessari con l’accademia di belle arti di Bologna, l’assessorato alle finanze, l'intendenza di finanze, le dogane e altre organizzazioni brasiliane e italiane mirando al (?) corretto di entrata e uscita, nei paesi e spazi culturali delle opere della Mandante e realizzazione dell'evento e periodo suddetto.
Como traduziriam o trecho indicado? 'mirando alle formalità/diligenze corrette di entrata e uscita'?
PODERES: Despachar, acompanhar o transporte e deslocamento terrestres, aéreos ou marítimos que se fizer necessário das obras de artes da Outorgante, assinar todos os documentos necessários com a academia de belas artes de Bolonha, secretaria da fazenda, receita federal, alfandegas e outras organizações brasileiras e italianas visando o desembaraço correto de entrada e saída, nestes países e espaços culturais das obras da Outorgante e realização do evento e período acima citado.
Traduzi:
POTERI: Spedire, accompagnare il trasporto e spostamento terrestre, aereo o marittimo che si renda necessario delle opere d’arte della Mandante, firmare tutti i documenti necessari con l’accademia di belle arti di Bologna, l’assessorato alle finanze, l'intendenza di finanze, le dogane e altre organizzazioni brasiliane e italiane mirando al (?) corretto di entrata e uscita, nei paesi e spazi culturali delle opere della Mandante e realizzazione dell'evento e periodo suddetto.
Como traduziriam o trecho indicado? 'mirando alle formalità/diligenze corrette di entrata e uscita'?
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | puntando ad ottenere le corrette autorizzazioni di entrata e di uscita | Magda Falcone |
4 | al fine di realizzare le corrette procedure di sdoganamento, in entrata e in uscita | Stefania Buonamassa (X) |
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
puntando ad ottenere le corrette autorizzazioni di entrata e di uscita
puntando ad ottenere le corrette autorizzazioni di entrata e di uscita
--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2012-04-01 17:03:32 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.it/#hl=it&sclient=psy-ab&q=autorizzazione...
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni22 ore (2012-04-04 14:50:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te della preferenza e buona giornata :D
--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2012-04-01 17:03:32 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.it/#hl=it&sclient=psy-ab&q=autorizzazione...
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni22 ore (2012-04-04 14:50:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te della preferenza e buona giornata :D
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Magda e Stefania, per l'aiuto!"
1 hr
al fine di realizzare le corrette procedure di sdoganamento, in entrata e in uscita
Apenas uma outra opção à sugestão da colega...
Something went wrong...