Mar 29, 2012 08:38
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
corpiño
Spanish to Portuguese
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
VER CONTEXTO
Olá a todos,
PT (PT)
Contexto:
"La Virgen, vestida con corpiño, túnica..."
Muito obrigada a todos.
PT (PT)
Contexto:
"La Virgen, vestida con corpiño, túnica..."
Muito obrigada a todos.
Proposed translations
(Portuguese)
5 | espartilho | João de Andrade |
5 +3 | corpete | João de Andrade |
5 | corpinho | Maribel Rodríguez Pacheco |
Proposed translations
6 days
Selected
espartilho
corpiño [koɾ'piɲo] m corpete m
http://www.wordreference.com/espt/corpiño
Outras sugestões: justilho, colete, espartilho
Espartilho talvez seja melhor que corpete.
http://www.wordreference.com/espt/corpiño
Outras sugestões: justilho, colete, espartilho
Espartilho talvez seja melhor que corpete.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada."
+3
2 mins
corpete
corpiño [koɾ'piɲo] m corpete m
http://www.wordreference.com/espt/corpiño
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2012-03-29 08:50:13 GMT)
--------------------------------------------------
Outras sugestões: justilho, colete, espartilho
Espartilho talvez seja melhor que corpete.
http://www.wordreference.com/espt/corpiño
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2012-03-29 08:50:13 GMT)
--------------------------------------------------
Outras sugestões: justilho, colete, espartilho
Espartilho talvez seja melhor que corpete.
Peer comment(s):
agree |
Ines Matos
4 mins
|
Obrigado, Ines.
|
|
agree |
Claudia Oitavén
25 mins
|
Obrigado, Oitaven.
|
|
agree |
Mariana Carolina Budzisch
4 days
|
8 hrs
corpinho
Sinônimos segundo Houaiss:
corpinho, corselete,colete, vasquim; ver tb. sinonímia de sutiã
corpinho, corselete,colete, vasquim; ver tb. sinonímia de sutiã
Discussion
Muito obrigada pela sugestão.
Um abraço.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Vestuário_na_Roma_Antiga
"Sabe-se pouco no que diz respeito à roupa interior (indumenta). As mulheres utilizavam uma faixa de tecido no peito (fascia pectoralis, também designada pelos nomes mammilia, strophium ou taenia) e o subligaculum, uma faixa de tecido colocada em volta dos rins. Esta última peça era também usada de início pelos homens, mas foi abandonada."
Quem procura, sempre encontra!
Cumprimentos,
Sandra
É pena haver tão pouca informação sobre este tipo de indumentária ao longo da história e daí termos de optar por expressões que encaixam bem na nossa era, mas que por outro lado, pecam na era do contexto.
Cumprimentos,
Sandra
Tem razão, disse século XVI e não XVIII, eu é que fiquei com o XVIII porque parece que foi quando esteve mais em moda.
Penso que a sua sugestão "faixa" também encaixaria no meu contexto, assim como colete, no entanto e dado que não havia nenhuma ambiguidade com "espartilho", penso que também espartilho se adequa.
Mais uma vez, muito obrigada pelos comentários.
Um abraço,
Manuela
Sim, entendo agora, é para fins turísticos e como tal as pessoas compreendem.
Não temos muitas referências sobre as peças de vestuário dos santos, aliás são muito parcas.
Pelo modesto conhecimento que tenho, eu chamaria isso de "faixa", não a faixa que esteja a pensar (parecida com um cinto), mas sim uma faixa larga que deveria cobrir os seios de uma mulher.
Talvez não tenha nada a ver com o assunto, mas por exemplo, nos funerais muçulmanos essa parte do corpo da mulher é coberta com esse tipo de faixa larga, e acredito que seria isso que usassem nessa época.
Por outro lado, pelo que pesquisei, "corpiño" é traduzido no dicionário da Texto Editores por "corpete", "corpinho" e "colete". A julgar por este último - colete - também poderia ser uma veste sem mangas que a santa usasse por baixo da túnica e de outras vestes.
Seria "veste sem mangas" ou "faixa" que daria como a minha humilde sugestão.
Muito obrigada pelo seu comentário/pergunta.
“Espartilho”, século XVIII com diz, foi a minha opção para o original “corpiño”, assim como poderia ter sido “corpete” , já que, se não me engano, são sinónimos. Parti do princípio que os autores do texto original sabiam exactamente o que queriam dizer com “corpiño”, além de se tratar de uma descrição de um quadro (para fins turísticos) e, como tal, utilizei o termo que conheço na actualidade e que, tal como eu, os turistas contemporâneos devem conhecer.
Que nome daria a colega a esta peça de vestuário da Virgem?
Um abraço,
Manuela
Muito obrigada