Glossary entry

Greek term or phrase:

Μαλαχίας

English translation:

Malachi

Added to glossary by José Malaquias
Mar 22, 2012 13:43
12 yrs ago
1 viewer *
Greek term

Μαλαχίας

Non-PRO May offend Greek to English Other Slang
Hi,
This is supposed to be the last prophet of the Old Testament.
However, I hear from several Greek speakers that it is also an insulting expression in Greek.
Is this true? What does it mean? Or is it spelled differently?
If so, why would a prophet's name become an insult?
Proposed translations (English)
5 +1 Malachy
5 Wanker

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

Malachy

Malachy is the name you are looking for. The other word is malakas (with the accent on the second a) and it has a variety of translations from bastard to son of a bitch. They thought it was the same probably because of the χ and κ being close phonetically.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-03-22 13:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

Nick is absolutely right, José. In Greek these two words are as follows:
malakas -> μαλάκας
malakia -> μαλακία

malakia used literally would mean "to jerk off". More widely it is used to denote a very stupid act or to characterize something as utterly nonsensical, e.g. Λες μαλακίες -> (les malakies) You speak utter nonsense!

Note from asker:
Thank you very much for the explanation. Could you please give me the correct greek-alphabet spelling for Malakas?
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : I'd say that malakia (more appropriately, the genitive malakias) is what sounds much like the prophet. http://www.slang.gr/lemma/show/malakia_2907/
5 mins
agree Philip Lees
12 mins
disagree Nepheli : As it refers to the prophet the correct spelling would be Malachi
22 mins
agree Assimina Vavoula
1 hr
disagree transphy : lol !!!!!!
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for your help."
11 hrs

Wanker

Hello, Jose,
If you ignore the prophet Malachin and the inuendos around that,
the word 'Malakas or Malakias' is NOT originally Greek. It is Arabic. Pure and simple a "Malakas' is the one who 'Musturbates'. The Greeks seem to use it a lot in their conversation and, as a consequence the word has mutated its meaning, by frequent referal to it, to a much lighter meaning of what the others have suggested. It is unfortunate that your surname is what it is, which sounds like 'Malakias' , a derogatory word in Greek, but if you ask an Arab he/she will tell you what I said. I am Greek, too, and my first Greek name sounds as having a different (not so bad??!!) meaning in English!! You and I have to put up with that and ignore inuendos. A word or name in one language can have quite a different meaning phonetically in another lingo. lol.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-03-23 01:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

I take it you are from the Iberian peninsula!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-03-23 21:42:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jose,
You have a beautiful surname and I have a beautiful first name, in our respective languages. You should not take any notice of derogatory meanings, coming via Greek or Arabic, as I, myself, do not take any notice of unfortunate phonetic similarities in English. I have learned to live with it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search