Jun 20, 2000 15:38
24 yrs ago
French term

clef

French to English Tech/Engineering
In the phrase "les clefs d'epistyles" I do not feel like the literal translation "key" is correct here. I want to put something like "keystone" and yet the full translation of this would be "clef de voute". Could perhaps "save stone" fit?

Proposed translations

1 day 15 hrs
Selected

keystone

Yes, the word "keystone" would be correct. The expression "clef de voute", according to my Harrap dictionary, can also be shortened to "clef" when it is obvious what is meant. So if the context tells you that what they are talking about are keystones, it is fine to use that word even if "de voute" is omitted.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your reply. I have since checked in Forbes, J.R "Dictionary of architecture and construction" which uses the term "key" or "keystone"."
1 hr

keystone, crown, crown of arch, centre voussoir

these are all translations for clef de voute, which is about synonymous. I would go for crown, as this is the most general term.
Something went wrong...
4 hrs

keystone

This would be my choice.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search