Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
forzatura di comodo
German translation:
(wenngleich etwas) plakativ
Added to glossary by
Beate Simeone-Beelitz
Mar 19, 2012 09:45
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term
forzatura di comodo
Italian to German
Art/Literary
Other
Wortakrobatik
Künstlerbeschreibung (Fabian Marti)
Qui “ripetizione” conserva tutta la sua ambivalenza. Da un lato, quello che all’inizio chiamavamo, pur con qualche forzatura di comodo, virtuosismo creativo, attraverso il quale l’artista reagisce a situazioni diverse riutilizzando un linguaggio a lui noto e familiare - con il rischio, sempre vivo, che la sua arte si svuoti, come un ectoplasma senza più concretezza. Dall’altra parte, questo metodo, questo sistema fondato sulla ripetizione, può rappresentare una resistenza all’originalità a tutti i costi, il tentativo di ri-significare, ogni volta in modo nuovo, alcuni elementi linguistici minimi. È forse questa piuttosto una direzione verso la quale muoversi con determinazione maggiore nel futuro?
DANKE
Qui “ripetizione” conserva tutta la sua ambivalenza. Da un lato, quello che all’inizio chiamavamo, pur con qualche forzatura di comodo, virtuosismo creativo, attraverso il quale l’artista reagisce a situazioni diverse riutilizzando un linguaggio a lui noto e familiare - con il rischio, sempre vivo, che la sua arte si svuoti, come un ectoplasma senza più concretezza. Dall’altra parte, questo metodo, questo sistema fondato sulla ripetizione, può rappresentare una resistenza all’originalità a tutti i costi, il tentativo di ri-significare, ogni volta in modo nuovo, alcuni elementi linguistici minimi. È forse questa piuttosto una direzione verso la quale muoversi con determinazione maggiore nel futuro?
DANKE
Proposed translations
(German)
Proposed translations
2 hrs
Selected
(wenngleich etwas) plakativ
Wer etwas plakativ darstellt, macht es sich einfach, weil er nicht differenziert (di comodo), und überspitzt, übertreibt gleichzeitig ein bisschen (forzatura).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke, das hane ich letztlich gewählt"
49 mins
der Einfachheit halber, vielleicht nicht ganz zutreffend, vielleicht etwas zu vereinfachend
würde ich sagen
57 mins
wohlwollende Übertreibung
Ich kenne den Begriff "cambiale di comodo", = Gefälligkeitswechsel
+1
1 hr
auf einen einfachen Nenner bringen/ in bequemer Vereinfachung
... den wir anfangs bequemerweise in die Schablone "..." pressten / den wir in reduktiver Weise als "..." bezeichneten
Dabei ist wohl gemeint, dass die Beurteilung "virtuosissimo creativo" dem Künstler in keiner Weise gerecht wird.
Dabei ist wohl gemeint, dass die Beurteilung "virtuosissimo creativo" dem Künstler in keiner Weise gerecht wird.
Something went wrong...