Mar 14, 2012 09:04
12 yrs ago
2 viewers *
English term
Basis of plea
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
It's where you plead guilty to an offence, but only on a certain set of facts. So you might be charged with assault, and the prosecution might allege that you punched someone three times and pushed him over a wall. You plead guilty, but only on the basis that you punched him once. The prosecution can either accept that basis, which means no trial, and you'll only be sentenced on the basis of what you say you've done. Otherwise you'll plead not guilty to the whole lot, so they run the risk of you being acquitted.
http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008092613072...
http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008092613072...
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | условие признания вины, см. ниже | Andrei Mazurin |
3 | заявление подсудимого | Vaddy Peters |
3 | заявление оснований для защиты против иска | natalia gavrile |
Proposed translations
+1
53 mins
Selected
условие признания вины, см. ниже
Механизм сделки о признании вины (plea) подробно рассматривается, например, в соответствующем разделе вот этого документа:
http://www.bestreferat.ru/referat-199442.html
Задача, насколько я понимаю, заключается в том, чтобы увязать перевод слова basis в заголовке (Basis of plea) со случаями его употребления в тексте (but only on the basis that; The prosecution can either accept that basis; you'll only be sentenced on the basis of what you say you've done).
Может быть, так?
Речь идет о следующем: вы признаете себя виновным в правонарушении, но лишь в границах определенной совокупности фактов. Так, вам может быть предъявлено обвинение в разбойном нападении, и обвинитель может заявить, что вы трижды ударили потерпевшего, который отлетел к стене. Вы признаете себе виновным, но лишь при условии, что нанесли потерпевшему один-единственный удар. Обвинитель может согласиться с этим условием (а это означает, что судебное разбирательство не состоится), и приговор вам будет вынесен исходя лишь из заявленного вами условия, определяющего границы совершенных вами действий. Либо вы не признаете себя виновным в совершении всей совокупности действий, в которых вас обвиняют, и обвинитель тем самым рискует, поскольку вы можете быть оправданы.
Имхо, как и обычно.
http://www.bestreferat.ru/referat-199442.html
Задача, насколько я понимаю, заключается в том, чтобы увязать перевод слова basis в заголовке (Basis of plea) со случаями его употребления в тексте (but only on the basis that; The prosecution can either accept that basis; you'll only be sentenced on the basis of what you say you've done).
Может быть, так?
Речь идет о следующем: вы признаете себя виновным в правонарушении, но лишь в границах определенной совокупности фактов. Так, вам может быть предъявлено обвинение в разбойном нападении, и обвинитель может заявить, что вы трижды ударили потерпевшего, который отлетел к стене. Вы признаете себе виновным, но лишь при условии, что нанесли потерпевшему один-единственный удар. Обвинитель может согласиться с этим условием (а это означает, что судебное разбирательство не состоится), и приговор вам будет вынесен исходя лишь из заявленного вами условия, определяющего границы совершенных вами действий. Либо вы не признаете себя виновным в совершении всей совокупности действий, в которых вас обвиняют, и обвинитель тем самым рискует, поскольку вы можете быть оправданы.
Имхо, как и обычно.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо за подробный ответ"
9 mins
заявление подсудимого
на основании заявления подсудимого
19 hrs
заявление оснований для защиты против иска
основания для возражений, аппеляции
Something went wrong...