Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
la concesionaria es titular del contrato
English translation:
the concessionaire was awarded the contract
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Jul 4, 2003 21:06
21 yrs ago
16 viewers *
Spanish term
la concesionaria es titular del contrato
Spanish to English
Law/Patents
La Concesionaria es titular del Contrato de Concesión para la ejecución, conservación y explotación de la obra pública fiscal denominada...
IS A PARTY (OR THE PRINCIPAL) TO THE CONTRACT?
WON THE CONTRACT?
IS THE HOLDER OF THE CONTRACT?
IS A PARTY (OR THE PRINCIPAL) TO THE CONTRACT?
WON THE CONTRACT?
IS THE HOLDER OF THE CONTRACT?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 day 18 hrs
Selected
the concessionaire is the [named] party [in] to the contract
"Concession" is not the same as "license", so I'd use "concessionaire".
And, in this context at least, it is awkward to say the contract is "held".
The substance of the phrase is that the person (entity or, perhaps, consortium) identified as the potential concessionaire in the bidding process (rather than some other participant in the bidding) is to be the named party in the concession contract. Indeed, it would not be unusual for the concessionaire not to exist at the time of the bidding.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 13:49:38 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Maria, I\'m not sure your switch to \"was awarded\" is correct. I can\'t tell for sure from the context, but my guess is that the document in which your phrase appears must be the \"pliego\", or bid conditions. If so, your phrase, while couched in the present tense, is speaking to the future.
If so, \"was awarded\" can\'t be right, because the award hasn\'t taken place, but \"is [which in English allows the sense of \"will be\"] the named party\" works.
Indeed, if my guess is correct, the translation might better be rendered \"the concessionaire will be...\"
Note also that the party or group to which the award is made may not be the same as the named party in the contract. As I noted before, the named party may not exist at the time of the award. That is, it may be a company to be formed by the successful bidder or bidding group after the award has been made. It\'s also possible that the \"named party\" may exist at the time of the bid, as a member of a bidding group, with the group getting the award and the member to be the party named in the contract.
And, in this context at least, it is awkward to say the contract is "held".
The substance of the phrase is that the person (entity or, perhaps, consortium) identified as the potential concessionaire in the bidding process (rather than some other participant in the bidding) is to be the named party in the concession contract. Indeed, it would not be unusual for the concessionaire not to exist at the time of the bidding.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 13:49:38 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Maria, I\'m not sure your switch to \"was awarded\" is correct. I can\'t tell for sure from the context, but my guess is that the document in which your phrase appears must be the \"pliego\", or bid conditions. If so, your phrase, while couched in the present tense, is speaking to the future.
If so, \"was awarded\" can\'t be right, because the award hasn\'t taken place, but \"is [which in English allows the sense of \"will be\"] the named party\" works.
Indeed, if my guess is correct, the translation might better be rendered \"the concessionaire will be...\"
Note also that the party or group to which the award is made may not be the same as the named party in the contract. As I noted before, the named party may not exist at the time of the award. That is, it may be a company to be formed by the successful bidder or bidding group after the award has been made. It\'s also possible that the \"named party\" may exist at the time of the bid, as a member of a bidding group, with the group getting the award and the member to be the party named in the contract.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "You are right, Paul. It IS a Concessionaire.
I resolved my dilemma otherwise (i.e. "the Concessionaire was awarded the contract for...)
However, you helped me by noting that in this context, it would be awkward to say "the contract is held".
Consequently, I hereby gladly award you four nice little KudoZ points for your collection!
Thanks a lot!"
+3
2 mins
the licensee is the holder of the contract
per West, María Eugenia - saludos, Mike :)
Peer comment(s):
agree |
Becky Spangle
12 mins
|
thank you, Becky - Mike :)
|
|
agree |
Parrot
17 mins
|
agree |
Henry Hinds
5 hrs
|
+2
3 mins
the licensee is the contract holder
si
Peer comment(s):
agree |
Becky Spangle
10 mins
|
agree |
Lucinda Hollenberg
: The licensee is contract holder of ...
12 hrs
|
5 mins
the licencing authority is the holder of the contract
+
3 hrs
dealer is contract holder
or
dealer is the contract holder
dealer is the contract holder
Something went wrong...