Feb 27, 2012 16:09
12 yrs ago
18 viewers *
Italian term
F.C.I. ART. 7 TER DEL DPR 633/72 e successive modificazioni
Italian to English
Tech/Engineering
Other
Trademarks
Need to know how I can translate this into english. need to put it on an invoice that needs to be translated from italian to english
Thanks for a prompt reply
Thanks for a prompt reply
Proposed translations
(English)
Proposed translations
10 mins
Invoice not subject to VAT in accordance with Art. 7, par. 3 of Presidential Decree 633/72 and later
...modifications
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-02-27 16:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
there wasn't room to complete the phrase !
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-02-27 16:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
FCI = fuori campo IVA
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-02-27 16:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
there wasn't room to complete the phrase !
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-02-27 16:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
FCI = fuori campo IVA
+1
10 mins
VAT Exempt under Art (No.) 7 ter od Presidential Decree 633/72 and successive ammendments
""
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-02-27 16:21:14 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, the "od" is an "of"...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-02-27 16:21:14 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, the "od" is an "of"...
Note from asker:
so the most right should be VAT Exempt under Art (No.) 7 ter and Presidential Decree 633/72 as amended |
Peer comment(s):
agree |
Dr Lofthouse
1 min
|
disagree |
Tom in London
: "amendments" is incorrectly spelled amd "od" means nothing. Also "successive" is not quite right here.
2 mins
|
aside from my hasty spelling errors, which I stated and are due to this terrible Mac keyboard :(, I would like further knowledge on "successive".
|
|
agree |
philgoddard
: OK apart from the typos, and you're right to leave "ter" as it is. You could also say "as amended".
9 mins
|
Thanks Phil, I am chopping away at my old Mac (US keyboard as oppose to Italian on my PC). I still uphold successive to later, as proposed by Tom. Perhaps, he may have a point. Be curious to detail this issue for future translations.
|
+1
14 mins
outside the scope of VAT under art...
Fuori campo IVA. Not exacly VAT exempt
Peer comment(s):
agree |
Vincent Lemma
: I think Alessandra hit it on the mark! You are indeed right, as far as I can see.
14 mins
|
thanks, Vincent
|
Discussion
VAT rates explained: standard, reduced, zero, exempt
www.hmrc.gov.uk/vat/forms-rates/.../rates.htmCopia
standard rate - currently 20 per cent; reduced rate - currently 5 per cent; zero rate - this is not the same as exempt or outside the scope of VAT. Find out what ...