Feb 26, 2012 20:56
12 yrs ago
English term

subject to

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Provision of legal servic
Those obligations are subject to other overriding duties including duties to to the courts and to the justice system.

Обязанности юриста в отношении клиента
Change log

Feb 26, 2012 21:19: Natalie changed "Term asked" from "subject to ( в данном контексте)" to "subject to "

Discussion

Nadezhda Kirichenko Feb 27, 2012:
Андрей, спасибо за поддержку.

Владис, что касается обязаельства vs обязанностей - посмотрите здесь (теория гражданского права, не в связи с данным вопросом, а вообще) http://www.studylaw.narod.ru/sergeev/sergeev_1_5_2.htm , http://www.studylaw.narod.ru/sergeev/sergeev_2_24_1.htm
Andrei Mazurin Feb 27, 2012:
Владис, Вы слишком увлеклись "Гугелом", а также машинным переводом. В ущерб здравому смыслу, увы. Без обид. :-)
Vladyslav Golovaty Feb 27, 2012:
обязанности по кухне? :-) Это в юриспруденции такие формулировки приняты? тогда действительно увы :-) Я тоже с удовольствием поддержу, хоть это есть Гугел: "обязательства с учетом других обязанностей"=obligations are subject to other duties, проверьте. А как учат старшие товарищи, к нему нужно ой-ой :-)
Andrei Mazurin Feb 27, 2012:
Разумеется, "с учетом". Надежда, ставьте свой вариант, поддержу.
Olga Dyakova Feb 26, 2012:
согласна с Надеждой Помимо предложенной, я иногда использую такую формулировку: "...осуществляется при условии соблюдения/выполнения..."
Nadezhda Kirichenko Feb 26, 2012:
subject to предполагает ограничение/изъятие из общего правила об ответственности юриста перед клиентом. Я бы перевела как "Исполнение данных обязательств осуществляется с учетом иных обязанностей, имеющих преимущественную силу, в частности ..."

Proposed translations

+3
13 hrs
Selected

зд. с учетом

Исполнение данных обязательств осуществляется с учетом иных обязанностей, имеющих преимущественную силу, в частности ..
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin
12 mins
спасибо
agree Olga Dyakova
17 mins
спасибо
agree Natalie
5 days
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
7 mins
English term (edited): subject to ( в данном контексте)

оказаться под преимущественным юридическим действием...

Эти обязательства могут оказаться под преимущественным юридическим действием других обязательств, включая обязательства перед судами и системой правосудия.
Example sentence:

о преимущественном праве приобретения акций ... передаче товара в обмен на акции могла бы оказаться заведомо ... акций по сделке внесения акц

Peer comment(s):

agree Elena Radkova
17 mins
Большое спасибо, Елена!
agree Translator174
1 hr
Большое спасибо!
neutral Andrei Mazurin : Владис, в юриспруденции такие формулировки не приняты, увы.
12 hrs
Something went wrong...
16 hrs

выполняются при условии выполнения других...

преимущественных обязательств и обязанностей, включая...
Peer comment(s):

neutral Olga Dyakova : см. мой пост в обсуждении :)
11 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search