Glossary entry

Italian term or phrase:

reati cd. presupposto

English translation:

so-called predicate offences

Added to glossary by Joanna Durham
Feb 19, 2012 11:58
12 yrs ago
51 viewers *
Italian term

reati cd. presupposto

Non-PRO Italian to English Law/Patents Law (general)
The context is "nel caso in cui venga commesso uno dei reati cd. presupposto" and the document is about who is liable for offences committed (company/employees etc).
It's the "cd." that I am stuck on and what's worse is I'm sure it's really obvious but am having a mental block!
Proposed translations (English)
4 +3 so-called predicate offences

Proposed translations

+3
1 hr
Italian term (edited): reati cd. presupposti
Selected

so-called predicate offences

there's already a gloss for
reato presupposto o preliminare
underlying or predicate offences

As to cd. it's an abreviation of cosiddetto = so-called

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-19 13:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

You've been taken off course by presupposto instead of presupposti
Note from asker:
Grazie mille Mario :)
Peer comment(s):

agree Annalisa Degli Esposti
32 mins
Grazie Annalisa
agree James (Jim) Davis : "so-called" is best translated with inverted commas of "known as" or "termed" in formal contexts. http://www.cps.gov.uk/legal/p_to_r/proceeds_of_crime_money_l...
3 hrs
Thanks Jim
agree EleoE : Con Jim, known as. :)
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much! Of course it is!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search