Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kostenschutzzusage
English translation:
Assurance that costs would be covered
Added to glossary by
John O'Brien
Jun 29, 2003 14:37
21 yrs ago
1 viewer *
German term
Kostenschutzusage
German to English
Law/Patents
Medical Preparations
Schriftsatz
Fehlende Dringlichkeit
Dabei hat der Antragsteller auch eine *Kostenschutzzusage* in Empfang genommen.
My suggestion would be
He took delivery of an undertaking to protect the costs.
Does this make sense?
TIA
Fehlende Dringlichkeit
Dabei hat der Antragsteller auch eine *Kostenschutzzusage* in Empfang genommen.
My suggestion would be
He took delivery of an undertaking to protect the costs.
Does this make sense?
TIA
Proposed translations
(English)
4 +1 | Assurance that costs would be covered | David Moore (X) |
4 | Received assurance that he will not be liable for expenses/costs | Gisela Greenlee |
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
Assurance that costs would be covered
Not altogether! You would not normally "take delivery of" an undertaking; I suggest the following: "the applicant has received an assurance that costs will/would be covered".
If you have a look at the reference below, you'll find it in its most frequent context - legal liability costs insurance.
If you have a look at the reference below, you'll find it in its most frequent context - legal liability costs insurance.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks David"
2 hrs
Received assurance that he will not be liable for expenses/costs
Since the context seems to indicate protection from liability.
Something went wrong...