Jan 30, 2012 14:20
12 yrs ago
English term

build exposure to key industry drivers

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Oil and gas outlook 2012: ***Build exposure to key industry drivers***

Wie würdet ihr diese Überschrift übersetzen? Bisherige Ideen:

a) Öl- und Gasindustrie 2012: Aufbau von Engagements in Bezug auf [im Hinblick auf] Kurstreiber der Branche
b) Öl- und Gasindustrie 2012: Aufbau von Engagements in Bezug auf [im Hinblick auf] branchenspezifische Kurstreiber
c) Öl- und Gasindustrie 2012: Positionierung [Aufbau von Engagements] entsprechend der Kurstreiber der Branche empfohlen
d) Öl- und Gasindustrie 2012: Aufbau von Engagements in Werten, die von branchenspezifischen Kurstreibern profitieren

Discussion

Andrea Hauer Jan 31, 2012:
Hallo Olaf und Expertlang- ich sehe und lese die drivers auch wie Expertlang ... wahrscheinlich sind aber beide Lesarten möglich.
Expertlang Jan 31, 2012:
Ja, ich verstehe Deinen Gedankengang, nur für mich ist es nicht nachvollziehbar, wie man sich diesen Faktoren aussetzen kann bzw in Faktoren investieren kann. Deswegen habe ich die key industry drivers als die jeweiligen Marktführer in der Branche interpretiert. Der Begriff kann in beide Richtungen ausgelegt werden.
Mir ist jetzt auch noch ein anderer Begriff eingefallen: Hauptmotoren der Branche.
Aber ich sehe nicht unbedingt die Kurstreiber im Text - vielleicht fehlt da der Zusammenhang.
Olaf Reibedanz (asker) Jan 31, 2012:
Moin allerseits :-) @Andrea: Also für mich sind diese "driver" keine Unternehmen, sondern Faktoren, die sich besonders positiv auf die Aktienkurse der Branche auswirken. Aber ich werde einfach mal dem Kunden beide Varianten anbieten, zusammen mit Christophs Lösung, die ich auch nicht schlecht finde.

Meinen eigenen Vorschlag habe ich übrigens noch so verkürzt: "Öl- und Gasindustrie 2012: Investieren in Titel, die von branchenspezifischen Kurstreibern profitieren".
Andrea Hauer Jan 31, 2012:
Hallo Olaf, es steht aber nicht "price drivers" da, oder steh ich auf dem SChlauch ;o)
Wäre es nicht auch ziemliche Binsenweisheit zu empfehlen, dass man auf Aktien setzen soll, deren Kurse nach oben gehen (=Kurstreiber?)?
Olaf Reibedanz (asker) Jan 30, 2012:
Danke euch beiden! In euren Vorschlägen fehlen aber die "drivers" (Impulsgeber, Kurstreiber, Kurskatalysatoren), oder steh ich gerade auf dem Schlauch?

Proposed translations

17 hrs
Selected

Auf Kurstreiber der Branche setzen

vielleicht so
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Ich bin jetzt bei folgender Formulierung geblieben: "Öl- und Gasindustrie 2012: Investieren in Titel, die von branchenspezifischen Kurstreibern profitieren". "
13 mins

Alternativen

Öl- und Gasindustrie 2012: Engagement in den wichtigsten Akteuren der Branche empfohlen.
Öl- und Gasindustrie 2012: Anlagen in den wichtigsten Akteuren der Branche empfehlenswert.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-01-30 14:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Öl- und Gasindustrie 2012: erfolgversprechende Anlagen in den wichtigsten Akteuren der Branche.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-01-30 14:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

oder umgedreht:

Öl- und Gasbranche: Gute Aussichten für Anlagen in den wichtigsten Akteuren der Branche
Something went wrong...
1 hr

Veranlagungen ausbauen in den wichtigsten Unternehmen dieser Branche

aus der Sicht einer Veranlagungsempfehlung

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search