Jan 27, 2012 12:48
12 yrs ago
Italian term
mirando nel mucchio
Italian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
"La Guardia di Finanza, mirando nel mucchio, non ne ha tenuto conto ed ha notificato ugualmente la contestazione, demandando sostanzialmente all’Agenzia delle Entrate di Lecce il compito di decidere se emettere o meno l’ordinanza di applicazione delle sanzioni."
Any suggestions, please?
Any suggestions, please?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
acting somewhat indiscriminately/ tarring everyone with the same brush
hth
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Acting somewhat indiscriminately" was perfect here. Thank you Oliver and thank you to everyone else for your contributions."
+1
36 mins
not pinpointing anyone in particular
MAu
+1
7 hrs
scattergun tactics
You could reformulate along the lines of "the financial police adopted scattergun tactics, ignoring this and..."
19 hrs
shot in the dark
This is a well known idiom which can be used to cover such an idea:
"'A shot in the dark' is simply a hopeful attempt to hit an enemy that you can't see."
http://www.phrases.org.uk/meanings/318950.html
"shot in the dark Informal
1. A wild unsubstantiated guess.
2. An attempt that has little chance of succeeding."
http://www.thefreedictionary.com/shot in the dark
Could be rendered as "...shooting in the dark"
"'A shot in the dark' is simply a hopeful attempt to hit an enemy that you can't see."
http://www.phrases.org.uk/meanings/318950.html
"shot in the dark Informal
1. A wild unsubstantiated guess.
2. An attempt that has little chance of succeeding."
http://www.thefreedictionary.com/shot in the dark
Could be rendered as "...shooting in the dark"
1 day 1 hr
to accuse at random
Un'altra proposta.
Something went wrong...