Jan 27, 2012 12:48
12 yrs ago
Italian term

mirando nel mucchio

Italian to English Other Idioms / Maxims / Sayings
"La Guardia di Finanza, mirando nel mucchio, non ne ha tenuto conto ed ha notificato ugualmente la contestazione, demandando sostanzialmente all’Agenzia delle Entrate di Lecce il compito di decidere se emettere o meno l’ordinanza di applicazione delle sanzioni."

Any suggestions, please?

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

acting somewhat indiscriminately/ tarring everyone with the same brush

hth
Peer comment(s):

agree BdiL : Maurizio
27 mins
agree tradu-grace
2 hrs
agree Yvonne Gallagher
5 hrs
agree EleoE
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Acting somewhat indiscriminately" was perfect here. Thank you Oliver and thank you to everyone else for your contributions."
+1
36 mins

not pinpointing anyone in particular

MAu
Peer comment(s):

agree Chiara-Firenze : mi piace! :-)
2 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

scattergun tactics

You could reformulate along the lines of "the financial police adopted scattergun tactics, ignoring this and..."
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : very clever.
13 hrs
Something went wrong...
19 hrs

shot in the dark

This is a well known idiom which can be used to cover such an idea:

"'A shot in the dark' is simply a hopeful attempt to hit an enemy that you can't see."
http://www.phrases.org.uk/meanings/318950.html

"shot in the dark Informal
1. A wild unsubstantiated guess.
2. An attempt that has little chance of succeeding."
http://www.thefreedictionary.com/shot in the dark

Could be rendered as "...shooting in the dark"
Something went wrong...
1 day 1 hr

to accuse at random

Un'altra proposta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search