Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Argumente (made in favour of a product)
English translation:
claims
Added to glossary by
Rowan Morrell
Jun 27, 2003 11:47
21 yrs ago
3 viewers *
German term
Argumente (made by manufacturers at a trade fair)
German to English
Marketing
Trade Fair
"Dann können Neuheiten oder Verbesserungen gemeinsam betrachtet und die Argumente des Herstellers diskutiert werden."
Talking about visiting a trade fair. I'm not entirely happy with "arguments", and am wondering if it could be something like "sales pitches"? Verkaufsargumente is given as "selling points" in the glossary, but that applies more to the actual products than the manufacturers. TIA for your help.
Talking about visiting a trade fair. I'm not entirely happy with "arguments", and am wondering if it could be something like "sales pitches"? Verkaufsargumente is given as "selling points" in the glossary, but that applies more to the actual products than the manufacturers. TIA for your help.
Proposed translations
(English)
5 +8 | selling points | CMJ_Trans (X) |
4 | reasoning | IanW (X) |
4 | blurb | Richard George Elliott |
5 -1 | key selling points /sales spiel | Nicholas Hogg |
4 | reasons | Сергей Лузан |
3 | assertion | jerrie |
Proposed translations
+8
5 mins
Selected
selling points
There is nothing wrong with selling points here. It is not the manufacturer's selling points but the points made by the manufacturer in the hope of attracting custom for his goods/services. OK?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 11:55:45 (GMT)
--------------------------------------------------
sales pitch would also work
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 12:17:12 (GMT)
--------------------------------------------------
I like \"claims\" too - I was really only trying to clear up the misunderstanding about what \"selling points\" referred to
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 11:55:45 (GMT)
--------------------------------------------------
sales pitch would also work
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 12:17:12 (GMT)
--------------------------------------------------
I like \"claims\" too - I was really only trying to clear up the misunderstanding about what \"selling points\" referred to
Peer comment(s):
agree |
LegalTrans D
: I think you are spot-on!
2 mins
|
agree |
TonyTK
: or "claims". "Sales pitch" sounds a bit like foot-in-the-door hard-selling (IMO)
8 mins
|
agree |
writeaway
: confirmed by Larousse + Hachette (pour argument de vente)
11 mins
|
agree |
Nicole Tata
: Tony: post 'claims' as a separate answer and earn yourself some points ;-))
15 mins
|
agree |
David Moore (X)
15 mins
|
agree |
jerrie
54 mins
|
agree |
Robert Kleemaier
2 hrs
|
agree |
Cilian O'Tuama
: I'd also go for 'claims'. 'Selling points' could be confused with 'points of sale'
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "These are Tony's points, really, because I'm going to use "claims". I think that will work really well. Thanks so much to everyone for all their help."
6 mins
reasoning
I think "reasoning" is a good translation of "Argumente". You could even say "the reasoning behind the manufacturers sales pitches/approaches". Otherwise I'd go with your "sales pitch". Hope this helps.
12 mins
blurb
...depending on how formal you need to be (and whether the manufacturer's 'Argumente' are in written form or not).
30 mins
assertion
statement
contention
conclusion
deduction
demonstration
spiel
a few more
but Tony really should post 'claim'!
contention
conclusion
deduction
demonstration
spiel
a few more
but Tony really should post 'claim'!
Peer comment(s):
neutral |
TonyTK
: Hey, who needs points? I'm already blessed with the brain of Einstein and the body of Ricky Martin (er, or was it the other way around ... )
26 mins
|
-1
1 hr
key selling points /sales spiel
Fiat uses key selling points for "argomenti" in its marketing language.
Sales spiel with its obvious Germanic parentage might be fun to use if you are writing copy.
Sales spiel with its obvious Germanic parentage might be fun to use if you are writing copy.
Peer comment(s):
disagree |
Nicole Tata
: imo, 'spiel' is not at all appropriate. It's much too colloquial and evokes dodgy car salesman imagery :-(
19 hrs
|
1 day 3 hrs
reasons
opinions. Good luck, Rowan Morrell!
Discussion