Glossary entry

English term or phrase:

in keeping up to date

French translation:

suivre de près

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-30 11:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 27, 2012 11:24
12 yrs ago
5 viewers *
English term

in keeping up to date

Non-PRO English to French Marketing Internet, e-Commerce
They are interested in keeping up to date with what you are doing


Ils sont intéressés par.... ce que vous faites

Je connais le sens de to keep up with, mais j'arrive à des phrases lourdes


C'est pour faire partie d'un site....

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

suivre de près

Ils souhaitent suivre de près ce que vous faîtes

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-01-27 11:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

faites
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree Amandine Added
0 min
Merci
agree Serge AWONO
2 mins
Merci
agree Emiliano Pantoja
19 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins

rester à jour

They are interested in keeping up to date with what you are doing
= ils expriment l'intéret de rester à jour avec ce que vous faites
Note from asker:
merci
Something went wrong...
15 mins

se tenir au courant..

Note from asker:
merci
Something went wrong...
+1
15 mins

être au courant

It depends a bit on the context and register: who are 'you' and 'they', and in what context is this being said? Also, does it imply a positive action on 'their' part (they are going to keep an eye on 'you'), or rather, that 'they' are keen for 'you' to keep them informed.

There may not necessarily be any implication of 'keep a close watch on', which might in fact introduce an unwanted connotation.

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2012-01-27 11:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

There's also an question over the translation of 'be interested in' here — this can have so many nuances in EN, and the obvious literal 'être intéressé par' is in fact relatively rarely the best solution. 's'intéresser à' may be more appropriate here, but once again, it depends on the precise overall context.
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
1 day 7 hrs
Grazie, Enrico!
Something went wrong...
+2
32 mins

suivre vos activités

-
Peer comment(s):

agree Xavier Omilanowski : Oui, "Ils souhaitent suivre vos activités" me paraît concis et très naturel
2 hrs
Merci Xavier!
agree Thomas Rebotier
2 days 6 hrs
Merci Thomas!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search