This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jan 26, 2012 17:10
12 yrs ago
Russian term
под ударом
Russian to English
Bus/Financial
Economics
Оригинал: Поскольку мы являемся поручителями и с нами подписано соглашение о безакцептном списании денежных средств, то наша ликвидность находится под ударом сразу же после наступления неплатежей.
Как получилось перевести: Since we are guarantors and we signed an agreement on direct debit of cash assets, our liquidity is at risk immediately after the non-payment will take place.
Как получилось перевести: Since we are guarantors and we signed an agreement on direct debit of cash assets, our liquidity is at risk immediately after the non-payment will take place.
Proposed translations
(English)
3 +1 | in danger of | Sam Pinson |
Proposed translations
+1
4 mins
in danger of
..
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-01-26 17:26:04 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, fleshing it all out I would say:
...our liquidity is at risk at the moment of default...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-01-26 17:26:04 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, fleshing it all out I would say:
...our liquidity is at risk at the moment of default...
Note from asker:
... our liquidity will be in danger of after the non-payment will take place ? |
Something went wrong...