Glossary entry

English term or phrase:

steering clear of the markets

German translation:

von den Märkten fernhalten

Added to glossary by ChristophS
Jan 16, 2012 08:10
12 yrs ago
English term

steering clear of

English to German Bus/Financial Finance (general)
Aus dem Prospekt eines Investmentfonds:

Rather than being subjected to the fluctuations or **steering clear ** of the markets, why not make the most of the situation?

Wer kann sich aus dem eingesternten Bereich einen Reim machen?

Wahrscheinlich ist der Satz bereits aus dem Französischen übersetzt.

Danke
Change log

Jan 17, 2012 16:55: ChristophS Created KOG entry

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

von den Märkten fern halten

Anstatt sich den Schwankungen auszusetzen oder von den Märkten fernzuhalten

kann man auch weniger wörtlich übersetzen, aber das ist wohl gemeint

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2012-01-16 08:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

vermutlich folgt dann eine Strategie, wie sich der Anleger in der aktuellen Situation verhalten soll
Note from asker:
Danke
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : im Sinne von "gar nicht mehr investieren" (und stattdesen das Geld unter der Matratze horten).
37 mins
Danke. Genau oder aber in den entsprechenden Fonds investieren
agree Nicole Oberholzer : ich würd zur Betonung noch einfügen: ...oder aber sich ganz von den Märkten fernhalten
45 mins
Danke.
agree Oliver Hartmann (X)
1 hr
agree Steffen Walter : mit Nicole
1 hr
agree Tatjana Dujmic
1 hr
agree Annett Hieber : mit Nicole
3 hrs
agree Horst Huber (X) : Allenfalls auch "aus dem Wege gehen" (weniger passend wegen der räumlichen Metaphorik)..
15 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

...oder gar die märkte [insgesamt] vermeiden

..warum nicht die Situation ausnutzen? Oder "das Bester aus der Situation machen?"
Note from asker:
Danke
Peer comment(s):

agree Alexandra Villeminey
1 hr
Something went wrong...
39 mins

umschiffen

als weitere Möglichkeit, die näher am Original ist
Note from asker:
Danke
Hat mir eigentlich gut gefallen vom Bild her, aber umschiffen passt im Deutschen idiomatisch eher zu Klippen, Schwierigkeiten, aber zu nicht zu Märkten ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search