Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
NITELIKLI cinsel saldırı
Swedish translation:
grovt (sexuellt ofredande/övergrepp/utnyttjande)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-16 08:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 12, 2012 21:49
12 yrs ago
Turkish term
NITELIKLI cinsel saldırı
Non-PRO
Turkish to Swedish
Law/Patents
Law (general)
nitelikli kelimesini en uygun nasıl çevirmek lazım? Ingilizcede örnek verebilirsiniz.
Proposed translations
(Swedish)
4 | grovt (sexuellt ofredande/övergrepp/utnyttjande) | orhon int |
5 | våldtäkt | Hulya A |
Proposed translations
9 hrs
Selected
grovt (sexuellt ofredande/övergrepp/utnyttjande)
I think the legal term used in Swedish for this is "grov" or "grovt", even though that is most commonly translated from ağır (suç). Please see the link below.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen! :) "
10 hrs
våldtäkt
Benim de aklima ilk 'grovt sexuellt övergrepp' geldi, Türk Ceza Kanunu ve Brottslagen'i arastirdigimda TCK'da 'tecavüz'ün 'nitelikli cinsel saldiri' olarak gectigini gördüm, Brottsbalken de ise bu suc 'våldtäkt' olarak geciyor.
http://www.ceza-bb.adalet.gov.tr/makale/197.pdf
http://www.polisen.se/Lagar-och-regler/Om-olika-brott/Fakta-...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-01-13 09:39:39 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim :)
http://www.ceza-bb.adalet.gov.tr/makale/197.pdf
http://www.polisen.se/Lagar-och-regler/Om-olika-brott/Fakta-...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-01-13 09:39:39 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim :)
Note from asker:
Hulya hanim, cevabinizi yazdiginiz andan beri arastiriyorum ve bu durumda "nitelikli cinsel saldiri" tecavuz manasina geldiginden dolayi "våldtäkt" kullanmam en uygunu olacaktir diye dusunuyorum. Yardiminiz icin tesekkur ederim! |
Discussion
Tack för all hjälp!
'utnyttjande' means 'abuse' and is not equal to rape either. There is other articles for that in both the Swedish and Turkish Criminal Laws.