Jan 4, 2012 10:55
12 yrs ago
1 viewer *
English term

commitment on CDS

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Wer durchschaut hier den Sinn?

During this period, the **commitment on CDS** was limited to 20 % of the net assets.

Danke
Change log

Jan 4, 2012 11:39: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

Engagement in CDS

oder auch Positionen/Investitionen in CDS etc.

CDS steht in der Regel für Credit Default Swaps, sofern dein Kontext nicht auf was anderes hindeutet...
Note from asker:
Danke
Peer comment(s):

agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn
2 mins
agree ChristophS
22 mins
agree Steffen Walter
33 mins
agree Sebastian Witte : kann man sogar eindeutschen wenn man mag (s. mein obiges Neutral). @ Tatjana: Gut, ich bin nicht RLemster - aber die meine ist die FAZ-Übersetzung, und die hat den kundigsten Finanzteil, den dieses Land bisher zustande gebracht hat. Deins = noch genauer.
1 hr
agree Tatjana Dujmic : @Sebastian: ein CDS ist aber keine Kreditversicherung, allenfalls ein Instrument zur Absicherung von Kreditausfallrisiken
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

Investition in Einlagenzertifikate

CD = certificate of deposit = Einlagenzertifikat
commitment ist zumindest im Kreditbereich die Zusage, aber hier passt besser Investition (ggf. kontextabhängig irgendwas mt "Bindung")
Note from asker:
Danke
Peer comment(s):

neutral Claus Sprick : m.E. CDS = credit default swaps
2 mins
neutral Sebastian Witte : anscheinend geht es wie von Claus richtig angemerkt um Kreditversicherungen (Credit Default Swaps)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search