Glossary entry

French term or phrase:

éclairage sur une entreprise

Spanish translation:

luces sobre una empresa

Added to glossary by -- SSLL
Jun 24, 2003 07:27
21 yrs ago
1 viewer *
French term

"éclairage"

French to Spanish Marketing Marketing
Eclairage sur une entreprise atypique
Se trata de un título

Otra pregunta muy tonta (no me tiren tomates por favor !!!: cúal es la abreviación apropiada de teléfono : Tel: Tfno ??? alguién conoce un glosario de abreviaciones españolas en internet???
Change log

Aug 26, 2005 07:02: Fernando Muela Sopeña changed "Field (specific)" from "(none)" to "Marketing"

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

luces

"Luces sobre una empresa atípica". Si se trata del sentido figurado de revelaciones.

Para teléfono, tienes tel., teléf. y tfno. (Ortografía de la Real Academia).
Las más usuales, a mi entender, son la primera y la tercera.
Peer comment(s):

agree Claudia Iglesias : Como cuando se va a filmar...
3 hrs
agree Brigitte Huot
7 hrs
agree lysiane
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Fernando por tu ayuda Un abrazo Babs"
5 mins

alumbrado

La abreviatura de telefono en España es Tel.

¡Suerte!
Reference:

http://mamie

Something went wrong...
+1
13 mins

aclaración

Para teléfono creo que se puede poner tanto tel. como tfno.
Peer comment(s):

agree moken
59 mins
Something went wrong...
+1
17 mins

enfocar, aclarar

En la pregunta falta informacion sobre el contexto por eso, como alternativa al sentido literal de la primera respuesta, me gustaria proponerte el figurado: aclarar, ilustrar, quiza, incluso, enfocar en un cierto modo.

Estoy de acuerdo con la abreviatura propuesta para telefono: tel.


Peer comment(s):

agree Claudia Iglesias : Enfoque me parece muy bien también.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search