Jan 2, 2012 11:41
12 yrs ago
English term

many a man has come out...

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
A friend advised me to take a Siberian bath without delay, and stew out the effects of wet, frost, and thumps; for many a man has come out of an Irish row at Donnybrook with fewer bruises than I had to exhibit, the rocks of the Ural and Altai having stamped their seals upon me in strong and enduring characters.

Автор текста - путешествующий по Сибири англичанин середины 19 века, так что под "Irish row at Donnybrook" явно имеется в виду пресловутая Доннибрукская ярмарка, славившаяся массовыми потасовками.
Таким образом, смысл вполне прозрачен, но вот внятно изложить данный фрагмент по-русски пока как-то не очень получается...

Discussion

Alexandra Taggart Jan 3, 2012:
"Irish row" is a term of its own and it has its history.It is a punishment by prisoners on a new inmate, when everyone punches him in turn. Nowdays, even more than a century later, "Irish row" has got a simpler meaning - "a street fight", but, still, that is when many are punching one.
OWatts Jan 2, 2012:
...our political contests, instead of being a pitched battle be-
tween two lines, are like an Irish row at Donnybrook Fair,
where every man's shillelah is against every other man's
head.
http://www.ebooksread.com/authors-eng/massachusetts-constitu...
Alexandra Taggart Jan 2, 2012:
Ireland, donnybrook, Kilmainham Gaol Prison Не ярмарка, а известная тюрьма. Там новоприбывших подвергали испытанию,"проверяли на прочнсть" прогоняя через ряд наносящих удары(Irish row).'For many a man'(old English)=FORerunners, previous men, men, that lived beFORe.
http://www.tripadvisor.co.uk/Attraction_Review-g186605-d1910...
Andrew Vdovin (asker) Jan 2, 2012:
Спасибо за поддержку - всех с Новым годом!
Alexey Suspitsyn Jan 2, 2012:
и да, Андрей, Вы верно интерпретируете смысл слова for
Alexey Suspitsyn Jan 2, 2012:
Катя Филатова верно передала смысл
Andrew Vdovin (asker) Jan 2, 2012:
Я думаю, что "for many a man" тут означает "because many men".

Proposed translations

9 days
Selected

даже после драки остается меньше синяков

... даже после драки "стенка на стенку" остается меньше синяков...
... даже у ирландца после драки на доннибрукской ярмарке меньше синяков...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody!!!"
6 mins

для многих настоящий мужчина после ... должен ...

...
Something went wrong...
+3
9 mins

ведь на моем теле было больше синяков, чем у любого участника потасовок на Доннибрукской ярмарке

примерно такой смысл
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin
1 hr
agree Vladyslav Golovaty
3 hrs
agree Tatyana Leshkevich
9 days
Something went wrong...
+1
14 mins

см. ниже

Так как даже в драке на Доннибрукской ярмарке люди получают обычно меньше синяков, чем было тогда у меня.

Думаю, что здесь for переводится не "для", а "так как", "поскольку".
Смотрите, Андрей: в первой части предложения автор говорит о том, что ему друг посоветовал сходить в баню, чтобы убрать все остатки болезней, хвори и т.д. Вторая часть предложение - это объяснение. Автор объясняет, почему ему надо было идти в баню - потому, что на его теле было столько синяков, сколько даже в дhаке на этой ярмарке люди обычно НЕ ПОЛУЧАЮТ.
for many a man... переводится как "так как чаще всего люди" или "большинство людей".
Уверен - именно для сравнения количества своих синяков автор и упомянул эту ярмарку и ввел оборот many a man...
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin
1 hr
Something went wrong...
54 mins

гораздо больше народа вернулось...

Далее по тексту.
Something went wrong...
9 hrs

у многих из тех, кто...было

many a man = many men

потому как у многих из тех, кто участвовал в ирландских потасовках на Доннибрукской ярмарке, и то было меньше синяков на теле, чем у меня
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search