Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
السوق الأوربية المشتركة
English translation:
European Common Market
Added to glossary by
Alaa Zeineldine
Jun 21, 2003 23:08
21 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
السوق الوربية المشتركة
Non-PRO
Arabic to English
Other
لما شهدت اوروبا و العالم هذا الكيان الفذ و المحرك لكل ما تم من انجازات اوروبية كانت تبدو في وقتها حلما طوباويا او هدفا مستحيلا في وقت سادت فيه طويلا نظرية توازن القوى في اوروبا القديمة صاحبة اتفاقية وستفاليا.
Proposed translations
(English)
5 +4 | European Common Market | Alaa Zeineldine |
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
European Common Market
You must know of course that this is now obsolete. The European Common Market was conceived in 1960. It then evolved over several phases into today's EU (European Union):
ECM -> ECC (European Common Community) -> EC (European Community) -> EU
Alaa
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-22 00:17:00 (GMT)
--------------------------------------------------
BTW. The article you have may be covering historical issues, but it could also be anachronistic since many Arab people and even commentators often speak about السوق الأوروبية المشتركة as if it still exists. If the discussion is topical (to put another KudoZ question in context!) then the term should be الإتحاد الأوروبي.
Of course, as a translator, you may have to be bug-for-bug compatible -as we say in software development- and translate the term to the ECM.
Alaa
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-22 02:55:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
The second entity was the EEC (European Economic Community) not the ECC.
ECM -> ECC (European Common Community) -> EC (European Community) -> EU
Alaa
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-22 00:17:00 (GMT)
--------------------------------------------------
BTW. The article you have may be covering historical issues, but it could also be anachronistic since many Arab people and even commentators often speak about السوق الأوروبية المشتركة as if it still exists. If the discussion is topical (to put another KudoZ question in context!) then the term should be الإتحاد الأوروبي.
Of course, as a translator, you may have to be bug-for-bug compatible -as we say in software development- and translate the term to the ECM.
Alaa
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-22 02:55:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
The second entity was the EEC (European Economic Community) not the ECC.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
Something went wrong...