This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 6, 2011 19:31
12 yrs ago
Spanish term

ya no viven tanto pan y regálenlo

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Employee survey
I don't understand the meaning of this reply by a Mexican employee in a company survey. Is this a saying in Mexico?
How could you say this in English? The texts are the answers of Mexican employees to a company survey, questions are not included. Mainly, they are saying what they like/dislike about the company and making suggestions.
This is the context:

"Queremos mas utilidades, ***ya no viven tanto pan y regálenlo***"
"Pongan sindicato rojo, el que está no ayudo" (this answer belongs to a different employee)

Any ideas/suggestions?

Thanks!
Proposed translations (English)
2 +1 see interpretation below
Change log

Dec 6, 2011 20:59: philgoddard changed "Field" from "Marketing" to "Other" , "Field (specific)" from "Surveying" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Discussion

Ana Terzaghi Dec 7, 2011:
Viven Si consideramos el significado literal de "viven" como proveniente del verbo "vivir", no le encuentro sentido.
Puede ser del verbo VIVAR, que significa Cheers.
Maybe then it would be: Do not cheer so much about bread and spread it.
Mariana Solanet (asker) Dec 6, 2011:
No chance of getting the questions, though I've asked the client for clarification on this specific answer. I agree with Giovanni's interpretation, they're saying: we want more utilities, not enough bread to go around. They want their share of the cake.
lorenab23 Dec 6, 2011:
Mariana Is there any chance that you can get the questions?
I can tell you that utilidades in Mexico makes reference to the company profits here they have an explanation...so it seems like the employee is asking for more profit sharing, could be?
http://www.tress.com.mx/boletin/Mayo2003/ptu.htm
Giovanni Rengifo Dec 6, 2011:
NON-SENSE I think that it doesn't make sense, does it? I'd like to hear what our colleagues have to say about this.
Mariana Solanet (asker) Dec 6, 2011:
thanks, phigoddard! My mistake, I didn't realize I was requesting specilized terminology. This is probably why I haven't received any suggestions to my questions. I hope I get some now!
philgoddard Dec 6, 2011:
Mariana I've changed the subject header as this is not specialist terminology - it's just something people would say in a general conversation. Surveying is what surveyors do (topografía?), not employee surveys.

Proposed translations

+1
2 hrs

see interpretation below

My guess is they're trying to say:

"Stop giving us crumbs and give us some of the cake".
or something along these lines.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : It must mean something like this. The problem is "viven"; my guess is that it's an error for some other verb.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search