Glossary entry

English term or phrase:

pleural parenchymal scarring

Polish translation:

zrosty opłucnowe i płucne

Added to glossary by monepi
Nov 30, 2011 13:33
12 yrs ago
6 viewers *
English term

pleural parenchymal scarring

English to Polish Medical Medical (general)
Radiology report; Coin shaped lesion in RUL. Findings: There is area of soft tissue thickening in the right apex with adjacent pleural parenchymal scarring.

Discussion

Polangmar Dec 1, 2011:
Jest to opis zdjęcia radiologicznego/rentgenowskiego - radiolog widzi zblizowacenia, nie wie, czy są wynikiem zrostów, czy innego procesu, więc opisuje je jako "scarring" (zbliznowacenia). Nie można więc w tłumaczeniu dokonywać nadinterpretacji i wyrokować, że są to zrosty (adhesions).
Polangmar Dec 1, 2011:
Jerzy Czopik napisał: "blizny na opłucnej to zrosty"
Można powiedzieć na odwrót: zrosty dają blizny/zbliznowacenia - ale nie każda blizna/zbliznowacenie powstaje w wyniku zrostu. Tak więc "zrosty" są tu zdecydowanym zawężeniem pojęcia "scarring".

Proposed translations

+1
1 day 1 hr
Selected

zrosty opłucnowe i płucne

blizny na opłucnej to zrosty, a poprzez język niemiecki Pleuraverwachsungen mamy "zrosty opłucnowe" za słownikiem medycznym DE-PL. Google to zresztą dobrze potwierdza.
Drugi link to zestawienie tekstu niemieckiego i angielskiego, który przy znajomości tego pierwszego również potwierdza moją teorię
Peer comment(s):

agree Michal Berski
4 mins
danke Panu :)
disagree Polangmar : Zrosty opłucnowe to "pleural adhesions" (za słownikiem medycznym Słomskich) - tu potwierdzenia: http://tinyurl.com/78ka64p . Poza tym propozycja w ogóle nie uwzględnia słowa "parenchymal", a proponowane wyrażenie nie istnieje: http://tinyurl.com/cdfquvh .
1 hr
razem nie, lecz trzeci wynik Twojego linku daje "zrosty płuc"
agree bartek : a co ...
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję wszystkim za pomoc:)"
-2
26 mins

zbliznowacenie opłucnej i miąższu

płucnego

Stwierdzone w obrazie rtg zmiany o charakterze zbliznowacenia miąższu płucnego i opłucnej zdaniem konsultujących lekarzy radiologów mają...
http://tinyurl.com/d7nlo3l

Czy zbliznowacenie opłucnej mogłoby powodować jakiekolwiek problemy?
http://tinyurl.com/ck4ylmw
Peer comment(s):

neutral Paulina Liedtke : Twój drugi link wskazuje wyraźnie, że to wyrażenie jest nieprawidłowe. Ma tylko 1 trafienie w Google'u...
21 hrs
neutral maciejm : http://tinyurl.com/ck4ylmw Czyżby autocytat był najwyższą formą cytatu? Czekam na podziękowania i pozdrowienia.
1 day 1 min
disagree Jerzy Czopik : o ile "bliznowacenie" zdaje się być pojęciem mającym swoje uzasadnienie w medycnie, "zbliznowacenie" jest nowotworem językowym. Od razu zaznaczam: nie jestem lekarzem, bazuję na wiedzy zewnętrznej
1 day 1 hr
Bliznowacenie prowadzi do zbliznowacenia - jest to jak najpoprawniejsza forma językowa - bazuję na własnej wiedzy gramatycznej, ale jest też mnóstwo potwierdzeń zewnętrznych: http://tinyurl.com/7qprqp8
disagree Michal Berski : zaproponowane tłumaczenie jest nadinterpretacją i nie ma uzasadnienia w wiedzy medycznej http://tinyurl.com/c5793zq http://tinyurl.com/cgvas5a
1 day 1 hr
Zaproponowane tłumaczenie nie jest nadinterpretacją i ma potwierdzenie w bardzo wielu tekstach medycznych: http://tinyurl.com/7s9dk6t . Natomiast nadinterpretacją są właśnie "zrosty" - zob. dyskusja. Ponownie dziękuję i pozdrawiam.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search