Nov 29, 2011 21:39
12 yrs ago
Russian term
за давностью лет
Russian to English
Other
Printing & Publishing
Совершенно неожиданно издательская политика в корне изменилаась, и на прилавках обычных книжных магазинов начало появвляться не только то, что стало библиографической редккостью за давностью лет, но и такое, что буквально вчера в виде книги и представить себе было нельзя.
Proposed translations
(English)
3 +2 | ... that have been out of print for so long that... | The Misha |
3 +3 | due to their age/antiquity | Amy Lesiewicz |
4 | long (ago) | rns |
3 | through lapse of time | Alex Marshall |
Proposed translations
+2
14 hrs
Selected
... that have been out of print for so long that...
Yes, I know, this is not what it says verbatim, but that's what the intended meaning is, and that's, IMHO, is the most natural way to put it. Just work it into your sentence a bit, is all. Cheers!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Anything else sounds far too stuffy. Thank you, The Misha."
4 mins
through lapse of time
...
8 hrs
long (ago)
"за давностью лет" is Russian legalese — http://goo.gl/XBTzH — for "statute of limitations" used in the context as a rhetorical device.
Something went wrong...