Glossary entry

English term or phrase:

rated at

German translation:

ist für ... zugelassen

Added to glossary by Stefanie Guim Marce
Oct 25, 2011 07:33
13 yrs ago
1 viewer *
English term

rated at

English to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Himmel, ich habe gerade ein Brett vor dem Kopf - vielleicht kann jemand helfen?

Es dreht sich um Schaltpläne für eine Verpackungsmaschine:

THE INTERNAL WIRING SELECTED MEETS OR EXCEEDS NEC, UL, AND CSA.
INTERNAL POWER AND CONTROL WIRE HAS INSULATION **RATED AT** 105C OR HIGHER.

=> Wie übersetze ich hier sinnvoll "rated at"?
Proposed translations (German)
3 +2 hier: ist für ... zugelassen
Change log

Oct 25, 2011 08:37: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

dkfmmuc Oct 25, 2011:
Zustimmung zu Bernd Runge Als Antwort einstellen wäre nett.
meirs Oct 25, 2011:
I would expect a "Nenn" prefix for "rated at"
Bernd Runge Oct 25, 2011:
Die Isolation der XYZ-Leiter ist für Temperaturen bis 105 °C (oder darüber ???) zugelassen. Oder so ähnlich ...

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

hier: ist für ... zugelassen

In anderen Konstruktionen ist natürlich Nenn~ richtig.
Peer comment(s):

agree Rolf Kern : Das kann aber nur so verstanden werden: "Muss für mindestens 105 °C zugelassen sein" (als Vorschrift). Denn eine "Zulassung für 105 °C oder auch mehr" (als Eigenschaft) ergibt keinen Sinn.
4 hrs
Vielen Dank, Rolf. Mit dem OR HIGHER habe ich auch so meine Probleme.
agree Johannes Gleim : Mit Rolf
8 hrs
Hallo Johannes, vielen Dank!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search