Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
hintenan
English translation:
will not be considered for the time being
Added to glossary by
Anke Guido
Oct 7, 2011 14:17
13 yrs ago
German term
hintenan
German to English
Medical
Medical (general)
case report
Das ZAS ist in aller Regel eine Ausschlussdiagnose und wird vorerst hintenan gestellt.
Proposed translations
(English)
3 +3 | will not be considered for the time being | Anke Guido |
3 +1 | put at the end of the list (of other diagnoses) | jccantrell |
4 | and will be addressed at a later date | Gabriella Bertelmann |
Change log
Oct 21, 2011 08:07: Anke Guido Created KOG entry
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
will not be considered for the time being
The term "Ausschlussdiagnose" implies that ZAS will only be considered a possibility after other diagnoses have not been confirmed.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
put at the end of the list (of other diagnoses)
How I would phrase it. It should be considered, but only as a last resort, after all other possibilities have been exhausted.
Peer comment(s):
agree |
Gudrun Maydorn (X)
: Or: will be put aside for the time being
35 mins
|
1 hr
and will be addressed at a later date
my recommendation, hope this is helpful
Das ZAS ist in aller Regel eine Ausschlussdiagnose und wird vorerst hintenan gestellt.
Das ZAS ist in aller Regel eine Ausschlussdiagnose und wird vorerst hintenan gestellt.
Something went wrong...