Glossary entry

English term or phrase:

walk in samples

Russian translation:

образцы, отобранные в амбулаторных условиях

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-10 05:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 6, 2011 06:33
13 yrs ago
English term

walk in samples

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals Регистрация лекарственных средств
Samples 36, 48, 72, 96 and 120 hours after drug intake were taken as walk in samples.
Речь идет о клинических испытаниях при изучении биоэкввалентности лекарственных средств

Discussion

Alena Naumchyk (asker) Oct 6, 2011:
привожу еще несколько фраз, по-видимому, подтверждающих ваши предположения:
Sampling related to drug administration time at following times: 1.0, 2.0, 3.0, 4.0, 5.0, 6.0, 7.0, 8.0, 9.0, 12.0, 15.0, 18.0,24.0, 36.0,48.0, 72.0, 96.0 and 120,0 hours (last 5 were walk in samples) after study drug administration.
Subjects had to come for five (5) additional walk-in blood samples.
Samples were kept in refrigerator with controlled temperature.
36 hours after admission subjects were free to leave clinical research facility.
Arkadii Marchenko Oct 6, 2011:
согласен с Екатериной заборы образцов брали при периодическом посещении пациентов. Walk-in означает, что образец нельзя было присылать по почте. Приведу 2 ссылки:
http://www.ambition24hours.co.uk/pdfs/a24UK_Nurse_Full_Pack_... (страница 18)
http://keck.med.yale.edu/addresses.htm
откуда понятно, что для того, чтобы образцы были приняты для анализа, нужно было лично явится в пункт приема образцов.
Ekaterina Chashnikova Oct 6, 2011:
Игорь, согласна. Возможно, в документе есть более подробное описание процесса отбора проб, из которого понятно, была там морозильная камера или нет. Или есть описание условий, в которых находились пациенты.
Igor_2006 Oct 6, 2011:
Короче, контекст нужен поподробнее Одну фразу перед этим предложением, и одну после.
Ekaterina Chashnikova Oct 6, 2011:
На мой взгляд, имеется в виду, что пациенты не находились в центре непрерывно все 120 часов, а приходили для взятия пробы и уходили домой. Можно написать, что пробы брали в амбулаторном режиме.
IvanKo Oct 6, 2011:
есть предположение, что это могут быть образцы, которые после взятия у пациентов были помещены в морозильную камеру - walk in на мультитране есть перевод - морозильная камера.

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

образцы, отобранные в амбулаторных условиях

Рискну все-таки предложить здесь свой вариант.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-10-06 16:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

Или "взятые в амбулаторных условиях".
Peer comment(s):

agree Igor_2006
6 hrs
Игорь, спасибо!
agree Arkadii Marchenko
13 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большая благодарность всем принявшим участие в обсуждении"
4 hrs

контрольные пробы

Они ведь делались с определенной цикличностью на регулярной основе, поэтому контрольные. Не всякое английское название может звучать адекватно по-русски.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search