Glossary entry

English term or phrase:

To feel the pinch

Spanish translation:

sentirse en apuros (económicos)/sentir la presión

Added to glossary by anademahomar
Sep 28, 2011 21:58
13 yrs ago
6 viewers *
English term

To feel the pinch

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature modismos
This expression refers to being limited by limited resources, and states how a person (or a country) feels when money is short.

How would you say this in Spanish?

thanks in advance!
Change log

Oct 6, 2011 03:32: anademahomar Created KOG entry

Discussion

Pablo Julián Davis Sep 29, 2011:
argentinismo Sólo por lo divertido - aparte, no me consta que esta traducción sea para la Argentina - quería compartir una vívida y comiquísima expresión argenta: 'Se quedó (o está) en pampa y la vía'. Aunque en rigor de verdad esto va más allá de 'feeling the pinch': es quedar ya en la pobreza total - 'sin un mango', 'sin donde caerse muerto'.
krisleyva Sep 28, 2011:
Pasar las duras y las maduras.
(Si el texto tiene un sentido coloquial)

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

sentirse en apuros (económicos)/sentir la presión

.
Peer comment(s):

agree Henry Hinds
3 mins
Gracias mil, Henry
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

sufrir la estrechez económica

o vivir la estrechez económica (depende un poco del contexto)
Something went wrong...
51 mins

Estar apretado (de dinero) / pasar estrecheces

otras opciones
Something went wrong...
56 mins

(empezar) a pasar apuros/estrecheces

Referencia: Collins Robert Unabridgred Spanish/English Dictionary
Something went wrong...
1 hr

estar pelado/sin blanca/a dos velas // apretarse el cinturón

Expresiones habituales en el mismo registro, pero sin contexto es difícil saber si encajan.
Something went wrong...
23 hrs

resentirse (económicamente hablando)

I think this term is appropriate
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search