The 2nd Probonoversary

Join Henry, whose idea it was, Andrew, who adopted the baby, and Tanya, who’s been a constant support, for an open and frank discussion about the principles, benefits, and challenges of the ProZ Pro Program. And then chip in with your questions!

Click for Full Participation
Jun 4, 2003 08:35
21 yrs ago
German term

Austauschersatzteile

Non-PRO German to Polish Tech/Engineering
Wir behalen uns das Recht vor, Ersatzteile von defekten Produkten entweder durch neuwertige Ersatzteile oder Austauschersatzteile zu ersetzen.

Bardzo dziêkujê za pomoc przy poprzednim pytanie, czy mo¿naby Waszym zdaniem nazwaæ te b³êdy równie¿ "wadami konstrukcyjnymi"?

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

części zamienne równoważne nowym lub nowe części zamienne

te pierwsze to pewnie regenerowane.

Do poprzedniego pytania: tam była mowa zdecydowanie o wadach wykonania.
Peer comment(s):

agree SATRO
33 days
agree Anna Bittner
240 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
16 mins

czę¶ci zamienne pochodz±ce z wymiany

np. wyjęte z innej maszyny/pojazdy czy czegokolwiek

Je¶li chodzi o "Verarbeitungsfehler" to na pewno nie s± to wady konstrukcyjne, tylko wykonawcze (Verarbeitung to obróbka, przetwarzanie itp.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search