Glossary entry (derived from question below)
This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 22, 2011 11:06
13 yrs ago
German term
unterbauen
German to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
Il s'agit d'une notice de montage et je suis dans la partie des consignes de sécurité. Dans les phrases précédentes, il était dit que l'appareil doit être basculé et maintenu par 2 personnes, pour vous donner le contexte.
Gerät nicht unterbauen oder auf die Seite kippen.
Comment comprenez-vous le "unterbauen" ?
Merci d'avance pour votre aide !
Gerät nicht unterbauen oder auf die Seite kippen.
Comment comprenez-vous le "unterbauen" ?
Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
4 | encastrer | Renate Radziwill-Rall |
Change log
Aug 26, 2011 09:12: Cathy Przybylski Created KOG entry
Proposed translations
2 mins
encastrer
--
Note from asker:
Y aurait-il un rapport / une suite logique entre "ne pas encastrer l'appareil" et "ne pas le faire basculer sur le côté" ? |
Discussion
comme ici :
http://www.) rettung-bs.ch/fw-news-single.html?&tx_ttnews%5Bpointer%5D=3&tx_ttnews%5Btt_news%5D=393&tx_ttnews%5BbackPid%5D=20&cHash=9813e78ab9
(supprimer la parenthèse et l'espace après les 3 w pour reconstituer le lien)
voir l'image : http://www.heavy-rescue.de/wp-content/uploads/2010/12/uk_cri...
il s'agit donc de ne pas "caler", introduire des cales sous l'appareil.
Pour la question posée à Konstantin (Steckbolzen stecken) : on "goupille" pour réaliser ou consolider un assemblage. On enfile un axe (ou une goupille, une fiche qui réalise une articulation, par exemple, ou assemble deux pièces), on bloque cet axe à l'aide d'une goupille (un autre "axe") que l'on enfile dans l'axe pour l'empêcher de sortir. Voir http://fr.wikipedia.org/wiki/Goupille mais certains appellent aussi "goupille" l'axe dans lequel est enfilé la goupille. "Fiche" convient pour cet "axe" (je parle, bien sûr, d'un axe de relativement petites dimensions par rapport à l'assemblage auquel il contribue).