Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cardiopatia isquemica tipo enfermedad de 3 vasos

English translation:

three-vessel ischemic cardiopathy

Added to glossary by Robert Copeland
Aug 15, 2011 02:36
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Cardiopatia isquemica tipo enfermedad de 3 vasos

Spanish to English Medical Medical (general) Cateterismo
Caterterismo: Funcion ventricular deprimida. ACTP stent sobre CX y CD.

Discussion

Anne Schulz Aug 15, 2011:
Thanks Jason :-)
liz askew Aug 15, 2011:
Saludos Jason! and keep up your valuable work.
Dr. Jason Faulkner Aug 15, 2011:
I learn far more from all of you than I could hope to offer in return. SaludoZ!
liz askew Aug 15, 2011:
In the meantime, we just have to do our best with the facilities we have at our disposal. C'est la vie. What else can we do? Write your answers on a postcard please.
liz askew Aug 15, 2011:
We are all learning, and those of us who aren't doctors, even more so. Trouble is that most of us mere medical translators have to resort to medical resources and references on the Web. Few of us have the luxury of being M.D.s, so when we hear from one, i.e. when they are not too busy, then we learn even more. Cheers!
Dr. Jason Faulkner Aug 15, 2011:
Cardiomyopathy is more specific, referring to pathology of the heart muscle as opposed to cardiopathy, which refers to any cardiac pathology. As I pointed out in the explanation below, both are falling into disuse and are being replaced by "heart disease." Ischemic heart disease is technically pathology of the coronary arteries, not the muscle, but the result is dysfunction of the heart muscle due to lack of oxygen. That may be why "heart disease" has become the preferred usage in recent years. Maybe not. I'm only speculating on that one.

Or maybe it's because it rolls off the tongue better. There was a time when complex terminology was intentional, used to keep patients from understanding what their physicians were discussing. I remember reading such justification in some 19th century medical textbook (I'm a book nerd). However, such practices are now considered pedantic and not conducive to good patient care. There is a gradual shift towards easing up on the Greek in medical terminology.

Either way, I still prefer saying hypokalemia over hypopotassemia. That one was a bridge too far.
Anne Schulz Aug 15, 2011:
A word on 'cardiomyopathy', please I am not a native, but it seems to me that 'cardiopathy' and 'cardiomyopathy' refer to two different categories of diseases (despite hundreds and thousands of Google hits)
liz askew Aug 15, 2011:
Well said Dr Faulkner.
Dr. Jason Faulkner Aug 15, 2011:
There is a distinction between glossaries uploaded by users and the KOG. While many KudoZ answers are often chock full of "references", they are often no more than links to poorly translated pages/documents or, even worse, the results page from a Google search. As one who often refers to the KOG for inquiries, I find such attempts to show support for answers to be counterproductive at best, terribly misleading at worst. I cross-check anything I find in the KOG with my own search.

Even incorrect answers can be supported by dozens of documents found on Google because poor translations, misspellings and misuse of terminology are in no short supply. Just Google "ground rounds" and see how many people out there think it's the same thing as "grand rounds" (check the KOG for that matter).

While it is true that links to the ICD, Dorland's and the like can be useful, I feel the onus is on the asker to do their own scut work. After all, this isn't a hobby. I translate to support my pro bono practice, but there are still only 24 hours in a day. I am more than happy to share my expertise in this area and I'll leave it up to the askers to decide if they think my answers are helpful or not.
Muriel Vasconcellos Aug 15, 2011:
All these answers go in the glossary That's why I raised the point.
Dr. Jason Faulkner Aug 15, 2011:
I'll keep that in mind when I post a glossary. In the meantime, I hope that helping out my fellow translators with free technical advice is contribution enough.
Muriel Vasconcellos Aug 15, 2011:
I've seen this translated many ways Good glossaries include reliable references, regardless of the experience of the contributors. Examples might be the ICD, Dorland's, etc.
Joseph Tein Aug 15, 2011:
Alternative: I always translate "cardiopatía isquémica" as "ischemic heart disease" ... the phrase I heard doctors use when I worked at the UCLA Medical Center years ago.
Dr. Jason Faulkner Aug 15, 2011:
It's standard terminology. Copying and pasting the answer into a search engine would yield more documentation than anyone could ever need.
Muriel Vasconcellos Aug 15, 2011:
Some references or documentation would help .
Dr. Jason Faulkner Aug 15, 2011:
Three-vessel disease would be a pretty clear indicator of a chronic process. . . . unless it were some sort of freak thrombotic event, I suppose.
Giovanni Rengifo Aug 15, 2011:
TIPO ENFERMEDAD I wonder if they used this to mean "chronic".

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

three-vessel ischemic cardiopathy

I'll often use "heart disease" instead of cardiopathy. The terms are interchangeable.

SaludoZ!
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Ah ... didn't even see your comment about "heart disease" before I posted my discussion comment. Double agree.// I know ... I see hundreds of thousands of "cardiopathy" instances online ... I just prefer the term "heart disease"
53 mins
"Cardiopathy" is correct but is falling into disuse. Salu2!
agree liz askew : three-vessel ischaemic/ischemic cardiomyopathy. http://www.google.com/search?q=ischaemic cardiomyopathy&ie=u...
5 hrs
Salu2, Liz!
agree Anne Schulz
12 hrs
agree eski
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much to both of you for your assistance!"
+2
14 mins

Ischemic cardiomyopathy, three-vessel disease

My option
Peer comment(s):

agree liz askew : cardiomyopathy, definitely.
5 hrs
agree Anne Schulz
16 hrs
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

cardiopatía hipertrófica asimétrica > asymmetric hypertrophic ...
www.proz.com › ... › Spanish to English › Medical: Cardiology - Cached
1 Oct 2009 – (KudoZ) Spanish to English translation of cardiopatía hipertrófica : asymmetric hypertrophic cardiomyopathy with septal involvement [report ...
cardiopatia isquémica en fase dilatada > dilated cardiomyopathy of ...
www.proz.com › ... › Spanish to English › Medical: Cardiology - Cached
25 Jan 2006 – (KudoZ) Spanish to English translation of cardiopatia ...
Something went wrong...
14 hrs
Reference:

No examples of "cardiopathy" in the ICD

(I20–I25) Ischemic heart diseases
* (I20.) Angina pectoris
o (I20.0) Unstable angina
o (I20.1) Angina pectoris with documented spasm
+ Prinzmetal's angina
o (I20.8) Other forms of angina pectoris
o (I20.9) Angina pectoris, unspecified
* (I21.) Acute myocardial infarction
* (I22.) Subsequent myocardial infarction
* (I23.) Certain current complications following acute myocardial infarction
o (I23.0) Haemopericardium as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.1) Atrial septal defect as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.2) Ventricular septal defect as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.3) Rupture of cardiac wall without haemopericardium as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.4) Rupture of chordae tendineae as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.5) Rupture of papillary muscle as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.6) Thrombosis of atrium, auricular appendage, and ventricle as current complications following acute myocardial infarction
o (I23.8) Other current complications following acute myocardial infarction
* (I24.) Other acute ischaemic heart diseases
o (I24.0) Coronary thrombosis not resulting in myocardial infarction
o (I24.1) Dressler's syndrome
* (I25.) Chronic ischaemic heart disease
o (I25.0) Atherosclerotic cardiovascular disease, so described
o (I25.1) Atherosclerotic heart disease
o (I25.2) Old myocardial infarction
o (I25.3) Aneurysm of heart
o (I25.4) Coronary artery aneurysm
o (I25.5) Ischaemic cardiomyopathy
o (I25.6) Silent myocardial ischaemia
o (I25.8) Other forms of chronic ischaemic heart disease
o (I25.9) Chronic ischaemic heart disease, unspecified
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search