Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Cardiopatia isquemica tipo enfermedad de 3 vasos
English translation:
three-vessel ischemic cardiopathy
Added to glossary by
Robert Copeland
Aug 15, 2011 02:36
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Cardiopatia isquemica tipo enfermedad de 3 vasos
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Cateterismo
Caterterismo: Funcion ventricular deprimida. ACTP stent sobre CX y CD.
Proposed translations
(English)
5 +4 | three-vessel ischemic cardiopathy | Dr. Jason Faulkner |
4 +2 | Ischemic cardiomyopathy, three-vessel disease | Carlos Sorzano |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
three-vessel ischemic cardiopathy
I'll often use "heart disease" instead of cardiopathy. The terms are interchangeable.
SaludoZ!
SaludoZ!
Peer comment(s):
agree |
Joseph Tein
: Ah ... didn't even see your comment about "heart disease" before I posted my discussion comment. Double agree.// I know ... I see hundreds of thousands of "cardiopathy" instances online ... I just prefer the term "heart disease"
53 mins
|
"Cardiopathy" is correct but is falling into disuse. Salu2!
|
|
agree |
liz askew
: three-vessel ischaemic/ischemic cardiomyopathy. http://www.google.com/search?q=ischaemic cardiomyopathy&ie=u...
5 hrs
|
Salu2, Liz!
|
|
agree |
Anne Schulz
12 hrs
|
agree |
eski
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much to both of you for your assistance!"
+2
14 mins
Ischemic cardiomyopathy, three-vessel disease
My option
Reference comments
5 hrs
Reference:
cardiopatía hipertrófica asimétrica > asymmetric hypertrophic ...
www.proz.com › ... › Spanish to English › Medical: Cardiology - Cached
1 Oct 2009 – (KudoZ) Spanish to English translation of cardiopatía hipertrófica : asymmetric hypertrophic cardiomyopathy with septal involvement [report ...
cardiopatia isquémica en fase dilatada > dilated cardiomyopathy of ...
www.proz.com › ... › Spanish to English › Medical: Cardiology - Cached
25 Jan 2006 – (KudoZ) Spanish to English translation of cardiopatia ...
www.proz.com › ... › Spanish to English › Medical: Cardiology - Cached
1 Oct 2009 – (KudoZ) Spanish to English translation of cardiopatía hipertrófica : asymmetric hypertrophic cardiomyopathy with septal involvement [report ...
cardiopatia isquémica en fase dilatada > dilated cardiomyopathy of ...
www.proz.com › ... › Spanish to English › Medical: Cardiology - Cached
25 Jan 2006 – (KudoZ) Spanish to English translation of cardiopatia ...
14 hrs
Reference:
No examples of "cardiopathy" in the ICD
(I20–I25) Ischemic heart diseases
* (I20.) Angina pectoris
o (I20.0) Unstable angina
o (I20.1) Angina pectoris with documented spasm
+ Prinzmetal's angina
o (I20.8) Other forms of angina pectoris
o (I20.9) Angina pectoris, unspecified
* (I21.) Acute myocardial infarction
* (I22.) Subsequent myocardial infarction
* (I23.) Certain current complications following acute myocardial infarction
o (I23.0) Haemopericardium as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.1) Atrial septal defect as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.2) Ventricular septal defect as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.3) Rupture of cardiac wall without haemopericardium as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.4) Rupture of chordae tendineae as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.5) Rupture of papillary muscle as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.6) Thrombosis of atrium, auricular appendage, and ventricle as current complications following acute myocardial infarction
o (I23.8) Other current complications following acute myocardial infarction
* (I24.) Other acute ischaemic heart diseases
o (I24.0) Coronary thrombosis not resulting in myocardial infarction
o (I24.1) Dressler's syndrome
* (I25.) Chronic ischaemic heart disease
o (I25.0) Atherosclerotic cardiovascular disease, so described
o (I25.1) Atherosclerotic heart disease
o (I25.2) Old myocardial infarction
o (I25.3) Aneurysm of heart
o (I25.4) Coronary artery aneurysm
o (I25.5) Ischaemic cardiomyopathy
o (I25.6) Silent myocardial ischaemia
o (I25.8) Other forms of chronic ischaemic heart disease
o (I25.9) Chronic ischaemic heart disease, unspecified
* (I20.) Angina pectoris
o (I20.0) Unstable angina
o (I20.1) Angina pectoris with documented spasm
+ Prinzmetal's angina
o (I20.8) Other forms of angina pectoris
o (I20.9) Angina pectoris, unspecified
* (I21.) Acute myocardial infarction
* (I22.) Subsequent myocardial infarction
* (I23.) Certain current complications following acute myocardial infarction
o (I23.0) Haemopericardium as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.1) Atrial septal defect as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.2) Ventricular septal defect as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.3) Rupture of cardiac wall without haemopericardium as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.4) Rupture of chordae tendineae as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.5) Rupture of papillary muscle as current complication following acute myocardial infarction
o (I23.6) Thrombosis of atrium, auricular appendage, and ventricle as current complications following acute myocardial infarction
o (I23.8) Other current complications following acute myocardial infarction
* (I24.) Other acute ischaemic heart diseases
o (I24.0) Coronary thrombosis not resulting in myocardial infarction
o (I24.1) Dressler's syndrome
* (I25.) Chronic ischaemic heart disease
o (I25.0) Atherosclerotic cardiovascular disease, so described
o (I25.1) Atherosclerotic heart disease
o (I25.2) Old myocardial infarction
o (I25.3) Aneurysm of heart
o (I25.4) Coronary artery aneurysm
o (I25.5) Ischaemic cardiomyopathy
o (I25.6) Silent myocardial ischaemia
o (I25.8) Other forms of chronic ischaemic heart disease
o (I25.9) Chronic ischaemic heart disease, unspecified
Discussion
Or maybe it's because it rolls off the tongue better. There was a time when complex terminology was intentional, used to keep patients from understanding what their physicians were discussing. I remember reading such justification in some 19th century medical textbook (I'm a book nerd). However, such practices are now considered pedantic and not conducive to good patient care. There is a gradual shift towards easing up on the Greek in medical terminology.
Either way, I still prefer saying hypokalemia over hypopotassemia. That one was a bridge too far.
Even incorrect answers can be supported by dozens of documents found on Google because poor translations, misspellings and misuse of terminology are in no short supply. Just Google "ground rounds" and see how many people out there think it's the same thing as "grand rounds" (check the KOG for that matter).
While it is true that links to the ICD, Dorland's and the like can be useful, I feel the onus is on the asker to do their own scut work. After all, this isn't a hobby. I translate to support my pro bono practice, but there are still only 24 hours in a day. I am more than happy to share my expertise in this area and I'll leave it up to the askers to decide if they think my answers are helpful or not.