Glossary entry

English term or phrase:

RECORD COUNTRY

Portuguese translation:

país de registro

Added to glossary by Nicole L. R.
Aug 14, 2011 18:45
13 yrs ago
English term

RECORD COUNTRY

English to Portuguese Marketing Business/Commerce (general)
Eu estou revisando uma tradução e o tradutor em questão traduziu "RECORD COUNTRY" como "REGISTRE O PAÍS" no seguinte contexto:

This interview will take about 30 minutes to complete.

SECTION ONE: INTRODUCTION AND SCREENING

1. Full name
2. Company name
3. RECORD COUNTRY.
Americas 1
Spain 2
UK 3
Cuba 4
Italy 5
4) Adress
5) Web page

Não seria algo como país de registro? O país onde a empresa em questão está registrada já que o questionário está sendo respondido em nome de empresas e não de pessoas físicas?

PT-BR

Discussion

rir Aug 15, 2011:
sim, e record usa-se tanto como registration, ex. Vital Statistics Records
Marcos Antonio Aug 15, 2011:
Record Country IMHO, cte trata-se um formulário a ser preeenchido e, quando se refere ao "Record Country" deverá ser marcado um "número" que corresponde ao país ou região.
rir Aug 15, 2011:
de qualquer maneira pode ainda ter a ver com o país de registo ou país onde a empresa existe, e onde a pesquisa foi feita, registada, 'gravada' (record), e a seguir escolhe-se da lista um dos países...mas acho que o record neste caso não quer dizer circule,(nem sequer acho que esteja como um verbo) mas sim país onde foi feita a pesquisa ou país onde a empresa está localizada.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

país de registro

penso que sim, que se trata do país onde a sede da empresa foi registrada

:)
Peer comment(s):

agree rir : sim, onde a empresa foi registada/no registo comercial, algo como a nacionalidade da empresa!...
31 mins
Rir, obrigada
agree Martin Riordan : It is a strange use of English: Country of Registration would be more normal and comprehensible.
55 mins
Martin, obrigada
agree Joao Arieira
2 hrs
João, obrigada
agree connie leite : concordo com o Martin ''Country of Registration''
3 hrs
Connie. obrigada
agree Paulo Marcon : Dado o contexto, acho que deve ser isso mesmo.
4 hrs
BV, obrigada
disagree Silvia Aquino : a lista de países abaixo de record country indica que a pessoa deve marcar/anotar o país
6 hrs
Silvia, obrigada
agree Marcos Antonio
1 day 1 hr
Marcos, obrigada
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+4
1 hr

CIRCULE O PAÍS

É para anotar o país em que o respondente (e a empresa) estão localizados. Não tem nada a ver com registro. Pesquisas feitas em diferentes países costumam utilizar essa linguagem
Peer comment(s):

agree Rebelo Júnior : Me parece mais lógico, principalmente porque logo depois do país vem um número, que me parece o que deve ser registrado, anotado, marcado, circulado, etc.
1 hr
Obrigada, Rebelo!
agree Christopher & Rozilene Frye
5 hrs
Obrigada, Christopher & Rozilene!
agree Antonio Barros
6 hrs
Obrigada, Antonio!
agree rir : é verdqade, tem lógica, mas poderiam dizer 'Circle or Select country'
21 hrs
Obrigada, rir!
Something went wrong...
+1
19 hrs

Selecione o país

Fica mais claro, na minha opinião.
Peer comment(s):

agree rir : e mesmo em inglês ficaria mais claro 'Select country'
3 hrs
Obrigada rir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search