This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 10, 2011 17:45
12 yrs ago
English term
MSDS Equivalents
English to French
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
MSDS
Hi,
I was only wondering if someone could give me further explanation on the use of two different translations for "MSDS"
1/ Fiche technique santé-sécurité
2/ Fiche de données de sécurité
Whether 1/ seems commonly used in Canada vs 2/ in Europe I thought that "MSDS" as technical content were subject to a Globally Harmonised System of Classification (GHS) ??
Thanks for your helps guys!
Best,
Guillaume
I was only wondering if someone could give me further explanation on the use of two different translations for "MSDS"
1/ Fiche technique santé-sécurité
2/ Fiche de données de sécurité
Whether 1/ seems commonly used in Canada vs 2/ in Europe I thought that "MSDS" as technical content were subject to a Globally Harmonised System of Classification (GHS) ??
Thanks for your helps guys!
Best,
Guillaume
Proposed translations
(French)
4 +1 | FS ou fiche signalétique |
Johanne Bouthillier
![]() |
Change log
Aug 10, 2011 20:43: Jean-Louis S. changed "Term asked" from "MSDS Equivalents !?" to "MSDS Equivalents"
Proposed translations
+1
6 mins
English term (edited):
msds equivalents !?
FS ou fiche signalétique
en voici une autre utilisée au Canada
Peer comment(s):
agree |
Daniel Marquis
: Oui, c'est ce que j'utilise pratiquement toujours au Canada (Québec).
1 day 2 hrs
|
merci
|
Discussion
Merci de votre intérêt
http://www.cchst.ca/oshanswers/legisl/msdss.html
http://lois-laws.justice.gc.ca/fra/reglements/DORS-88-66/ind...
Quant est-il des intitulés de rubriques? En Europe il est très normé (http://www.atousante.com/risques-professionnels/risque-chimi... mais est-ce le cas au Canada !
Merci