Aug 9, 2011 08:56
13 yrs ago
3 viewers *
German term
Firmenauszügen
German to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Traducción sitio web
..., Firmen - und Grundbuchauszügen, ...
Hola. Se trata de la relación de tipos de traducciones llevadas a cabo por un traductor. Lo que viene antes y lo que viene después no tiene nada que ver, es totalmente independiente de esos dos términos. ¿Sabéis tal vez por experiencia propia cómo debería traducir Firmenauszügen? Os agradecería ayuda. Saludos y feliz día de martes.
Hola. Se trata de la relación de tipos de traducciones llevadas a cabo por un traductor. Lo que viene antes y lo que viene después no tiene nada que ver, es totalmente independiente de esos dos términos. ¿Sabéis tal vez por experiencia propia cómo debería traducir Firmenauszügen? Os agradecería ayuda. Saludos y feliz día de martes.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | Notas simples informativas del Registro Mercantil | Sebastian Witte |
4 +1 | información mercantil | Tomás Cano Binder, BA, CT |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
Notas simples informativas del Registro Mercantil
Las notas simples informativas del Registro Mercantil no se certifican en España.
? A ver si cabe a pesar de eso?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-08-09 17:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
Una nota simple informativa es un documento informativo que reproduce el contenido de los asientos inscritos en un Registro público y que expide el propio Registro en respuesta a una consulta formulada por un ciudadano.
Una nota simple informativa del Registro Mercantil proporciona información breve y concisa de una sociedad mercantil o un empresario individual (estos últimos no están obligados a inscribirse, pero pueden hacerlo si lo desean).
Handelsregister: Ein bei den Amtsgerichten elektronisch geführtes öffentliches Register (§§ 8 I HGB, 374 Nr. 1 FamFG), das Kaufleute und Handelsgesellschaften unter ihrer Firma verzeichnet und bestimmte Rechtsvorgänge offenkundig macht (Publizitätsprinzip).
? A ver si cabe a pesar de eso?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-08-09 17:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
Una nota simple informativa es un documento informativo que reproduce el contenido de los asientos inscritos en un Registro público y que expide el propio Registro en respuesta a una consulta formulada por un ciudadano.
Una nota simple informativa del Registro Mercantil proporciona información breve y concisa de una sociedad mercantil o un empresario individual (estos últimos no están obligados a inscribirse, pero pueden hacerlo si lo desean).
Handelsregister: Ein bei den Amtsgerichten elektronisch geführtes öffentliches Register (§§ 8 I HGB, 374 Nr. 1 FamFG), das Kaufleute und Handelsgesellschaften unter ihrer Firma verzeichnet und bestimmte Rechtsvorgänge offenkundig macht (Publizitätsprinzip).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Sebastian, y gracias Tomás por tu amable confirmación. Me gustan las dos opciones pero sólo se puede elegir una y es por eso que voy con ésta que me parece muy completa y muy apta para gente que como yo no entienda muy bien si no se lo dan bien masticado :-) Os agradezco a todos vuestras participación y más que gran ayuda. Un abrazo, Mayca"
+1
1 hr
German term (edited):
Firmenauszug / Grundbuchauszug
información mercantil
A ver. A través de la web de Registradores de España se puede solicitar lo que ellos llaman "Información mercantil". Hace tiempo pedí una de una sociedad pero no sé dónde la he metido, así que no sé qué pone concretamente en el documento. Sin embargo, a los efectos de esta traducción entiendo que sería suficiente con decir "información mercantil" o "información del Registro Mercantil".
En cuanto a "Grundbuchauszüge", en España lo que obtienes del Registro de la Propiedad es una "nota simple" sobre una propiedad.
En cuanto a "Grundbuchauszüge", en España lo que obtienes del Registro de la Propiedad es una "nota simple" sobre una propiedad.
Note from asker:
Muchas gracias, Tomás, por todo, esto es, traducción y aclaraciones. Gracias, Walter, por confirmar. |
Discussion