Glossary entry

English term or phrase:

saddle (zapatos)

Spanish translation:

montura

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Aug 7, 2011 12:11
12 yrs ago
14 viewers *
English term

saddle (zapatos)

English to Spanish Other Retail Shoe catalogue
Queridos colegas: Sigo con el catálogo de zapatos de golf y me encuentro con "saddle", la parte del zapato que empieza en los cordones y baja por los laterales.
Por ejemplo en "White pebble waterproof leather and white pebble ***saddle***".

Suelen ser zapatos bicolores, pero no necesariamente.
Se puede ver aquí: http://www.google.com/search?q=saddle shoe&rls=com.microsoft...

He encontrado un hilo en Wordreference que propone "lengüeta" http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=612840
Es lo que manda la RAE, pero no me acaba de convencer porque se presta a confusión.
¿Conocéis alguna alternativa?
Gracias por vuestras ideas

Discussion

Y. Peraza Aug 7, 2011:
;-) Ánimo!
Beatriz Ramírez de Haro (asker) Aug 7, 2011:
¡Me viene de perlas tu referencia caótica! De momento he encontrado "banda transversal"... creo que vamos mejorando
Y. Peraza Aug 7, 2011:
Pala / Empella / Montura Sí, ahora veo que es como dices, se refiere a toda la parte superior. Parece que los términos varían de un lugar a otro, como suele ocurrir... En la referencia que te pongo abajo llaman "empella" a la "pala". Y "montura", que se usa en Méjico, se refiere también a toda la parte superior.

He encontrado otra referencia, un poco caótica, no he tenido tiempo de mirarla con calma, pero estoy segura de que te va a ayudar!

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ZiMiM7s...|lang_es&client=firefox-a&source=www.google.dk
Beatriz Ramírez de Haro (asker) Aug 7, 2011:
Gracias, Yaiza. Ya me aclararon ayer los colegas que la pala es toda la parte superior del zapato, así que no me sirve. De momento voy poniendo en el borrador "aplicación central", pero seguro que se os ocurre algo mejor.
Y. Peraza Aug 7, 2011:
Referencia La lengüeta es lo que va debajo de los cordones, me parece a mí también. Pero la opción de "traducir" proponiendo un término por similitud de apariencia (que de todos modos yo no veo por ningún lado) me parece muy arriesgada y en todo caso de dudosa profesionalidad, sobre todo porque probablemente el término exista en español.
Aquí te doy una referencia que espero te sirva de ayuda. Creo que lo que buscas se llama "pala", pero voy a seguir investigando.
Saludos!

http://www.zapatoshombre.es/partes.html
Beatriz Ramírez de Haro (asker) Aug 7, 2011:
Hola Ruth, por eso no quiero utilizar lengüeta.
Al ser un catálogo no tengo libertad para explicar nada y el lector lo tiene que entender a la primera.
Ruth Wöhlk Aug 7, 2011:
no es la lengüeta la parte debajo de los cordones?
la parte que buscas realmente tiene forma de sillín...porque no lo pones entre comillas

Proposed translations

15 mins
Selected

montura

saddle-montura

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2011-08-07 12:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.com/books?id=cD0hXYT4WC8C&pg=PA321&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-08-07 14:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

Modelo: Lady Smart
Presentaciones: Blancos combinados con montura en marrón y azul
http://www.indecal.com.ar/index.php?n=3&i=22
Note from asker:
Muchas gracias, Marilors. La referencia de Lady Smart es definitiva.
Peer comment(s):

neutral Y. Peraza : En algunos casos saddle se puede traducir como montura, pero por lo que estoy viendo en este contexto la pieza en cuestión no se llama montura en español.
27 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias de nuevo!"
1 hr

brida / compon montura (ver abajo)

http://books.google.com.jm/books?id=cD0hXYT4WC8C&pg=PR15&lpg...
Saddle - *** Compon montura, brida, banda, tira de piel o de otro material que cruza la parte delantera del corte (the saddle carries an articulated metal strip or other decoration a little below the top level of the tongue)

saddle, shoes - WordReference Forums
forum.wordreference.com/showthread.php?t=612840 - Cached16 Aug 2007 – The "saddle" is very noticeable in "saddle shoes" because it is usually a different color from the rest of the shoe ... http://www.cueronet.com/zapatos/mundozapatos.htm ... Según este, la traducción es "brida o montura". ...

http://www.pickyguide.es/deportes_y_ocio/zapatos_de_golf_gui...
Zapatos de golf se caracteriza por el 11 o 12 espigas desmontable en su suelas, que proporcionar tracción en mojado motivos. Cuatro de los picos se encuentran en el talón y el resto están repartidas en la parte delantera. Zapatos de golf puede tener la parte superior de piel genuina, cuero sintético, PVC, gamuza, o el plástico.

Pinchos de metal-los zapatos de golf se componen de acero de los puestos,** las bridas ** y las roscas. Son muy duraderos y pueden durar toda la vida cuando se utiliza con cuidado. Sus espigas de la roya, si no pueden mantenerse adecuadamente. Sin embargo, el metal-enriquecida zapatos de golf no se les permite en muchos campos de golf, ya que suelen acabar con la hierba.
Note from asker:
Saludos, Taña y gracias por tu ayuda
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

Partes del zapato

La lengüeta es la tira de piel que queda debajo de los cordones. En
la base de la lengüeta se halla la garganta. Los ojales para los cordones están contenidos en los soportes de los cordones, que pueden formar parte de la empella, según el estilo del zapato.
Note from asker:
Mil gracias por tu ayuda, Yaiza. Después de consultar con el cliente vamos a utilizar "montura"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search