Glossary entry

German term or phrase:

Help with sentence

English translation:

Proceeds projected in original business model (see below)

Added to glossary by Thayenga
Aug 4, 2011 20:23
12 yrs ago
German term

Help with sentence

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Vorhandene Konzepte näher betrachtet (XXX, YYY, etc.) wird man feststellen, dass die Erträge aus dem Merchandising Geschäft weitaus höher liegen als ***die, der eigentlich dem Ursprung zu Grunde liegenden Idee***.

Vielleicht denke ich etwas zu kompliziert - oder zu einfach, aber momentan ergibt der eingesternte Satzteil keinen Sinn für mich.

Vielen Dank für Eure Vorschläge.

Discussion

hazmatgerman (X) Aug 5, 2011:
@J.Scherer, das ist mir schon klar, ich meine, daß die "Nebenerlöse", oder "Erlöse aus den Nebenrechten", höher als geplant und als die Haupterlöse ausfielen. Erwartet wurde ein Zubrot, aber es kam der Hauptgang. Dieses Auseinanderklaffen ist der Grund für die zwischen den Zeilen lesbare Verwunderung. So meinte ich das.
Gruß
Thayenga (asker) Aug 5, 2011:
Vom Kontext her, den ich leider nicht einstellen kann, liegen Jutta und Coqueiro richtig.
Die Erträge aus dem Merchandising-Geschäft sind höher (ausgefallen), als bei der "Geburt" der Idee überhapt absehbar war/erwartet/erhofft werden konnte.
Jutta Scherer Aug 5, 2011:
@hazmatgerman Wenn ich Dich richtig verstehe, dann meinst Du etwas anderes. (Und ich sehe gerade: die Antwortenden offenbar auch).
Was ich meine, ist: Die Erträge aus dem Merchandising-Geschäft sind höher als die aus dem zugrunde liegenden Geschäft. Siehe Beispiel Coqueiro. Oder anderes (natürlich fiktives) Beispiel: Die T-Shirts und sonstigen Artikel von, sagen wir, Bayern München bringen mehr ein als die Stadion-Tickets.
hazmatgerman (X) Aug 5, 2011:
mit Scherer. Oder noch kürzer: kam besser als gedacht.
Thayenga (asker) Aug 5, 2011:
@ Jutta Vielen Dank für Deine klärenden Worte. Da wundert es mich nicht, dass ich letzte Nacht das Gefühl hatte, dass etwas nicht ganz stimmt, ohne es jedoch auf den Punkt brin gen zu können. (Nicht genug Kaffee). :)
Jutta Scherer Aug 5, 2011:
Doppelung So, wie ich das sehe, ist hier etwas doppelt ausgedrückt: Man hätte sagen können "die Erträge aus der (diesem Merchandising-Geschäft) zugrunde liegenden (Geschäfts-) Idee" oder einfach "aus der ursprünglichen Geschäftsidee". (Wobei "Geschäft" sicher besser wäre als "Geschäftsidee".

Von der Interpretation her stimme ich den beiden Antwortenden im Wesentlichen zu, wobei ich es einfacher ausdrücken würde: ".... higher than those from (achieved with, generated by) the underlying/original business".
(Denn es ist ja nicht gesagt, dass es sich hier um eine Projektion handelt - es können auch die ganz real erzielten Erträge sein.)

Und das Komma ist wirklich überflüssig :-) (simple Genitivverbindung)
Thayenga (asker) Aug 5, 2011:
@ Phil Yes, I know it's difficult to work with so little information. However, this text is strictly confidential... thus the very brief excerpt. :(
philgoddard Aug 4, 2011:
I think Coqueiro is right - but this is difficult without context. Can you tell us what this is about? What is being merchandised, and what was the "original idea"?
Horst Huber (X) Aug 4, 2011:
I think it is merely pleonastic, "the original founding (foundational) (business) concept".
Coqueiro Aug 4, 2011:
Beispiel die Gewinne aus dem Verkauf von T-Shirts und Cds im Foyer der Stadthallen sind höher als die der (eigentlichen) Konzerte.

Ach, und Dein Kopf funktioniert noch ganz gut, denn Du hast ja eben auch kein Komma benötigt ;-)
Thayenga (asker) Aug 4, 2011:
Offenbar doch, denn ich verstehe es so, dass... die Gewinne aus ...Geschäften... höher liegen als die (Gewinne aus) der eigentlich dem ....
Mein Kopf hat leider dicht gemacht.
Ellen Kraus Aug 4, 2011:
mit Coqueiro; das Komma gehört nicht hierher.
Thayenga (asker) Aug 4, 2011:
Danke, Coqueiro, aber momentan bin ich wohl üvermüdet, da es für mich noch immer keinen Sinn ergibt.
Coqueiro Aug 4, 2011:
ohne das Komma zwischen die & der könnte das, je nach Kontext, vielleicht Sinn machen.
---

P.S.: ... ergeben. Schrecklich! Entschuldigung ;-)

Proposed translations

2 hrs
Selected

Proceeds projected in original business model (see below)

After examination of the existing concepts (XXX, YYY, etc.), it is evident that the proceeds/revenues from merchandising business are significantly higher than those projected in the original business concept/model.

(See reference below of almost identical wording)
Example sentence:

Also, in the event actual revenues generated by a particular agreement are lower than what was projected in the original business model for the agreement,

Note from asker:
Thank you, Ryan. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
55 mins

See explanation

Just another take that might work: merchandising revenues are considerably higher than would have been expected on the basis of the underlying business model. That is how I would word your slightly enigmatic context excerpt.
Note from asker:
Thank you for your "take", itla. :)
Something went wrong...
13 hrs

proceeds from .... are far higher than those originally anticipated

is how I would phrase it. (Afraid I still cant post discussion entries, so have had to do it as an answer.)
Note from asker:
Thank you, Wendy. I hope you can once again partake in the discussion realy soon. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search