Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
TODO (variable)
Italian translation:
TODO (variabile)
Added to glossary by
Sara Negro
Jul 30, 2011 09:24
13 yrs ago
1 viewer *
English term
TODO
English to Italian
Other
Gaming/Video-games/E-sports
MMORPG
Testo originale:
"TODO Skill - %s"
Si tratta di un gioco di combattimenti ambientato nell'era delle battaglie navali con i pirati. Non posso fornire altro contesto perché non ne ho e sono legata a un NDA. :o/
Nella TM che mi è stata fornita, in altre stringhe, questo termine (TODO) è stato tradotto con "Da fare", ma in questa stringa non capisco bene cosa c'entri...
"Abilità DA FARE - %s"? Qualcuno può illuminarmi, gentilmente?
Grazie in anticipo,
Sara
"TODO Skill - %s"
Si tratta di un gioco di combattimenti ambientato nell'era delle battaglie navali con i pirati. Non posso fornire altro contesto perché non ne ho e sono legata a un NDA. :o/
Nella TM che mi è stata fornita, in altre stringhe, questo termine (TODO) è stato tradotto con "Da fare", ma in questa stringa non capisco bene cosa c'entri...
"Abilità DA FARE - %s"? Qualcuno può illuminarmi, gentilmente?
Grazie in anticipo,
Sara
Proposed translations
(Italian)
4 | TODO | Sofia Sodini |
Proposed translations
8 hrs
Selected
TODO
Ciao Sara, credo che TODO sia un tag di programmazione e che debba essere lasciato così com'è. Se nella TM è stato tradotto, potrebbe essere un errore, anche se comunque la sua funzione è proprio quella di indicare migliorie/aggiornamenti/cambiamenti "da fare".
È possibile che qualche programmatore se lo sia dimenticato (vedi il riferimento Web n. 2 qui sotto).
Il mio consiglio è di non tradurlo e fare una query per chiedere conferma al cliente.
1)
http://en.wikipedia.org/wiki/Comment_(computer_programming):
TODO to indicate planned enhancements.
2)
http://www.dev102.com/2008/09/01/visual-studio-see-your-todo...
"How many times did you write a TODO comment in your code? How many times did you forget about this comment and met it again only some months later?..."
È possibile che qualche programmatore se lo sia dimenticato (vedi il riferimento Web n. 2 qui sotto).
Il mio consiglio è di non tradurlo e fare una query per chiedere conferma al cliente.
1)
http://en.wikipedia.org/wiki/Comment_(computer_programming):
TODO to indicate planned enhancements.
2)
http://www.dev102.com/2008/09/01/visual-studio-see-your-todo...
"How many times did you write a TODO comment in your code? How many times did you forget about this comment and met it again only some months later?..."
Note from asker:
Ciao Sofia, come stai? :o) Grazie, la tua risposta mi rassicura. Buona serata. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie ancora!"
Discussion
Andando avanti nel testo del gioco sono sempre più convinta che TODO sia una variabile. Ora devo solo farmi spiegare dal cliente che cosa la sostituirà nel gioco: può essere un numero, una percentuale oppure anche un nome dell'abilità... Propenderei per quest'ultima in questo caso.
Se possibile chiederei maggiori informazioni al cliente, mi spiace di non essere più di aiuto di così :(