Jul 17, 2011 08:15
13 yrs ago
Chinese term

在未成氣候前

Non-PRO Chinese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Three Kingdoms
Context:

黃巾賊不過是群鳥合之眾的群聚,在未成氣候前,必須加以殲滅.

I'm translating something that's basically a telling of the Three Kingdoms period and got stuck at this phrase. Apparently 未成氣候 on its own can mean "a dud"? And according to NJ Star 成氣候 means "to make good". Neither of those make any sense in this sentence though from what I get. With my understanding, the general gist of the sentence is that since the Yellow Scarves flock together like birds, then its best to get rid of them before....and this is where the phrase comes in and I'm not sure what I should put.

Any help appreciated :)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

before it becomes a threat

before it formulates into a serious situation (or, in such case, a threat)
Peer comment(s):

agree Ambrose Li : in this context
2 hrs
agree Sherwin Zhou : good translation!
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins

before it gets full-fledged

成气候 get full-fledged , get strong enough
Peer comment(s):

agree Ivan Niu
4 hrs
Something went wrong...
8 hrs

before it became a full-blown phenomenon

my suggestion.
Something went wrong...
16 hrs

Before its prevailing

"在未成氣候前" is correspondent to "Before its prevailing"; and Lin_vmi's "before it becomes a threat" is also an exact version.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search