Jul 15, 2011 07:58
13 yrs ago
English term

"Kin group liability"

English to Italian Bus/Financial Finance (general)
Settore bancario, consigli di investimento

Frase di riferimento:

The Italian banking sector is interesting for investors, because a financial crisis as such has not existed - although they have been taken into "kin group liability". The future ECB President Mario Draghi considers the capital and liquidity profile of Italian banks as secure. Structural reforms should improve weak profitability on a medium-term basis and stricter regulations should strengthen the confidence in the banking sector.

Grazie
Proposed translations (Italian)
3 +3 responsabilità familiare

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

responsabilità familiare

Espressione in prestito dall'antropologia. Il "kin group" è la famiglia intesa come gruppo comprendente tanto i consanguinei quanto gli affini.
In questo contesto, penso si intenda dire che le banche italiane non sono state coinvolte nella crisi finanziaria, se non nella misura in cui alcune di esse fanno parte di gruppi internazionali.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-07-15 12:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che, per trasporre l'allusione in italiano conservando una sufficiente chiarezza, forse non è opportuna una traduzione letterale. Piuttosto opterei per "sebbene siano state coinvolte dalla crisi che ha interessato le consorelle internazionali" o qualcosa del genere.
Peer comment(s):

agree otok silba : la seconda proposta "sebbene siano state.... consorelle internazionali" mi sembra buona :-)
33 mins
Grazie!
agree Elena Zanetti
5 hrs
Grazie, Elena
agree Sara Negro
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search