Glossary entry

Italian term or phrase:

monoscocca

German translation:

Monocoque

Added to glossary by Joan Hass
Jul 1, 2011 12:40
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

monoscocca

Italian to German Tech/Engineering Sports / Fitness / Recreation
Es geht im Fahrräder

ich hab für monoscocca "selbsttragende Karosserie" gefunden,
klingt aber eher nach Auto als nach Fahrrad

vielleicht hat jemand ne Idee, wie man es treffend(er) übersetzen könnte.

Kontext
Dal 20.. tutta la gamma ...
è asimmetrica, perché per noi una bicicletta
non può prescindere più da questo concetto.
Uno sforzo economico imponente
con la produzione di 6 nuovi telai già certificati UCI
che si affiancano ai modelli asimmetrici 20..
con nuovi stampi per la produzione
delle **monoscocche**.

Eigentlich redet man bei Rädern doch eher von Rahmen,
aber es ist auch von telaio im Text die Rede,
drum wohl ein Unterschied oder einfach nur andere Wortwahl!???

grazie im Voraus!
Proposed translations (German)
4 Monocoque

Discussion

Joan Hass (asker) Jul 1, 2011:
Monocoque è confermato!

ob ich mirdoch mal ein neues raderl anschaffe..... ;-)
Sabina Winkler CAPIRSI Jul 1, 2011:
Der Rahmen ist aber nicht selbsttragend, sondern es bedeutet, dass er aus einem Guss/Stück ist. Diese Monocoque Rahmen weisen daher keine Fügestellen auf und sind dadurch viel stabiler...
Barbara Bacca Jul 1, 2011:
bin derselben Meinung. Habe es oft aus dem Deutschen ins Italienische so übersetzt, auch in Probeübersetzungen.
Ruth Wöhlk Jul 1, 2011:
ich würde auch sagen "selbsttragender Rahmen", ich denke das ist einfach ein "besondere" Wortwahl, eventuell sogar mit Hintergedanken "sehr modern, wie in der Formel 1" oder so

Proposed translations

45 mins
Selected

Monocoque

Fahrradrahmen werden als Monocoque bezeichnet, wenn sie nicht aus einzelnen Rohren, sondern aus Blech oder kohlenstofffaserverstärktem Kunststoff bestehen.

http://de.wikipedia.org/wiki/Monocoque

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2011-07-01 13:34:10 GMT)
--------------------------------------------------

Wie du siehst... ich habe den Begriff von Diadora
Note from asker:
Danke Sibylle, klingt zwar französisch, aber mag im Ambiente ja so genannt werden
ich glaub´s ja ;-), man lernt halt immer dazu !!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search