Glossary entry

English term or phrase:

Sign and Drive

Spanish translation:

Firmar y comenzar a conducir/Firmar y conducir/Firmar y manejar

Added to glossary by jacana54 (X)
Jun 22, 2011 17:08
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Sign and Drive

Non-PRO English to Spanish Marketing Automotive / Cars & Trucks
Veo que lo usan para describir una forma de vender vehículos en la que no se requiere un pago inicial ni garantía; pero por extensión parece que se usa para otros negocios que se hacen sin un pago contado.

Mi idea es poner ***"a sola firma"*** pero me preocupa que sea una solución demasiado rioplatense.

Necesito saber, por favor, cómo le llaman en el español de los Estados Unidos a esta forma de contratación.

Aquí hay ejemplos:

http://carloanwiki.com/What_is_Sign_and_Drive?
http://www.oldmilltoyota.com/specials/new.htm

En el caso concreto, se trata de un servicio de asistencia para emergencias en ruta, con este sistema "sign and drive".
Change log

Jun 22, 2011 18:56: Jack Doughty changed "Language pair" from "English" to "English to Spanish"

Discussion

jacana54 (X) (asker) Jun 24, 2011:
Al final he visto páginas de los Estados Unidos que simplemente ponen "firmar y manejar" o "firmar y conducir", como por ejemplo esta:
http://www.chrysleraac.com/benefits_es.php
de manera que lo que voy a usar es una adaptación de lo sugerido por Toni.
Me estaba complicando inútilmente y con una traducción literal bastaba.
Dado que el sistema de esta manera no me permite seleccionar tu respuesta como la mejor e ingresarla al glosario, te pido, Toni, que por favor hagas el trabajito adicional de poner tu comentario como respuesta; desde ya muchas gracias.
Y gracias a todos por su colaboración.
jacana54 (X) (asker) Jun 22, 2011:
Thanks, Jack. Gracias, Raúl.
Raúl Casanova Jun 22, 2011:
Sign and Drive Para los ejemplos que figuran en tu referencia, parecería que los beneficios no se limitan a "sola firma" sino también "sin entrega inicial" y "sin ningún gasto pagadero en el momento".
Sin embargo, tratándose de un servicio de asistencia, sería más adecuado decir "derechos/beneficios/prestaciones disponibles inmediatamente desde/a partir de la firma". Si existe alguna expresión breve acuñada en español para ese tipo de contratos, no la conozco.

Proposed translations

1 day 23 hrs
Selected

Firmar y comenzar a conducir

A petición de Lucía. Un saludo!
Note from asker:
Gracias, buen fin de semana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

facturación directa

hi Lu, if the definition below does not fit your context, I suggest you Google --- "sign and drive" vehículo --- to bring up more Spanish language texts which contain the English term plus a Spanish equivalent.

Además, el Servicio de emergencia en carretera incluye facturación directa "Sign and Drive" para los cargos cubiertos por remolque y mano de obra, por lo que no necesita pagar por adelantado y las complicaciones de los reembolsos.
http://www.amfamlatino.com/enes/products/auto/auto-emergency...
Note from asker:
Hola, Deb, qué gusto verte y gracias por contestar. Sí, uso esa técnica e incluso vi esto pero no le encuentro el sentido. Ahora, si a ti te sirve, lo voy a tener que repensar!!!! ¿"facturación directa"? Hmmm... un millón de gracias, tu opinión me importa mucho, lo voy a repensar. Un abrazo.
Reconozco que el contexto es perfecto... :-)
Something went wrong...
20 hrs

Leasing con entrega inmediata

Hola Lucía! Esto más o menos descibe lo que pasa, no?
Note from asker:
Hola, Pat. ¡Gracias por tu valiosa opinion!
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Firmar y comenzar a conducir

Le llaman aquí, aunque lo ponen entre comillas:

http://www.smartedgebygmac.com/us/es/business/automotive/lin...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-06-22 22:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Entonces diría que es lo que se llama "vehículo de cortesía". La asistencia, el concesionario o tu servicio técnico te presta un vehículo para que puedas seguir tu ruta o seguir trabajando si estás en la ciudad, mientras reparan el tuyo.
Note from asker:
Muchas gracias, Toni. Busco una fórmula abreviada para el concepto, porque en mi caso la persona está conduciendo su coche y tiene que acudir a un sistema de servicios de emergencia en ruta... sería "firmar y seguir conduciendo", jeje, pero sin duda me has dado un buen consejo. Mil gracias. :-)
No, es que mandan un servicio que te cambia el neumático, o te acerca combustible si se te terminó... pero en base a "sign and drive"... firmás y seguís, no hay que pagar en el momento ni hacer depósito, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search