Glossary entry

English term or phrase:

face the future without comparable

Spanish translation:

harán frente al futuro sin (una atención estatal) comparable

Added to glossary by Anne Lombard (X)
Jun 21, 2011 10:03
13 yrs ago
1 viewer *
English term

face the future without comparable

English to Spanish Other International Org/Dev/Coop informe
Sobre riesgos de desastres y preparación para desastres:

The new cities that China plans will likely face the future without comparable government attention to the risk of disasters

Discussion

"Las nuevas ciudades que China planea probablemente enfrentarán el futuro sin una atención por parte del gobierno que sea equiparable al riesgo de desastres".

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

harán frente al futuro sin (una atención estatal) comparable

Diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2011-06-23 11:31:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Un placer, Anne
Peer comment(s):

agree Alistair Ian Spearing Ortiz
27 mins
Gracias, Alistair, ya te echaba de menos ;-)
agree moken : :O)
1 hr
Gracias, Álvaro :-)
agree DLyons
1 hr
Gracias, DLyons
agree Sam Cogdell
1 hr
Thank you, Sam
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRACIAS"
+2
7 mins

se enfrentarán al futuro sin la misma atención (del gobierno)

Straight translation?
Peer comment(s):

agree moken : :O)
1 hr
Gracia Álvaro
agree Toni Romero
2 hrs
Gracias Toni.
Something went wrong...
24 mins

harán frente/se enfrentarán al futuro con una atención por parte del gobierno sin precedentes

Mi propuesta...
Peer comment(s):

neutral moken : Hola Carmen. ¿No estarás traduciendo "with incomparable"? Yo entiendo exactamente lo contrario a lo que propones. :O? :O) Entiendo que eso sería así con un sustantivo: "without comparison".
49 mins
No, Alvaro, al no poder compararse quiere decir "sin precedentes". Mira también la respuesta de Cecilia!
Something went wrong...
31 mins

without comparable --> inigualable / sin precedentes / nunca vista

La traducción de la frase quedaría así:

Las nuevas ciudades que planifica China probablemente enfrentarán el futuro con una atención al riesgo de desastres inigualable por parte del gobierno.

O sea que estas ciudades estarán muy bien preparadas para enfrentar los desastres.
Peer comment(s):

neutral moken : Hola Cecilia. ¿No estarás traduciendo "with incomparable"? Yo entiendo exactamente lo contrario a lo que propones. :O? :O)
42 mins
Something went wrong...
+1
16 hrs

enfrentarán el futuro sin una atención del gobierno que esté a la altura

La traduccion completa a mi criterio sería "Las nuevas ciudades que China planea probablemente enfrentarán el futuro sin una atención por parte del gobierno que esté a la altura del riesgo de desastres". o sea que las nuevas ciudades no tendran una buena atencion del gobierno en cuanto a riesgo de desastres. Me podría equivocar.......:(
Peer comment(s):

agree Teresita Fierro Espasandín : Así es. Yo diría "equiparables"en lugar de "a la altura "(aunque el concepto es similar)
28 mins
"Equiparable" es la palabra perfecta!
neutral Toni Romero : En mi opinión, tu interpretación es correcta. Sólo una salvedad: debería ser "afrontarán el futuro" o "se enfrentarán al futuro". Por lo demás, estupendo.
2 hrs
Me gusta tu segunda opcion, gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search