Glossary entry (derived from question below)
English term
mother in law
5 +5 | حماة | Fuad Yahya |
5 +2 | حماة | Alaa Zeineldine |
Dec 19, 2005 00:57: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Feb 14, 2006 10:15: Fuad Yahya changed "Field (specific)" from "(none)" to "Social Science, Sociology, Ethics, etc."
Feb 14, 2006 10:16: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
حماة
Vernacular terms vary. Where I grew up, "mother-in-law" is called AMMA, which means "aunt." This a term of respect, but also points to the fact that marriage between first cousins is (unfortunately) common.
حماة
If you are addressing your own moter-in-law, you would say حماتي, pronounced Hamaatee; meaning "my mother in law".
It is a sign of affection (I hope that's why you ask:) in some Arab communities to call the mother in law the same way as the mother (e.g. Ummee, Mama, etc.) Hamatee can also be affectionate.
Regards,
Alaa
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 22:51:25 (GMT)
--------------------------------------------------
I did\'nt mean moter!
Something went wrong...